English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неудачный

Неудачный translate English

561 parallel translation
Вы выбрали неудачный город для аппетита, солдат.
This is a bad town to bring an appetite to, soldier.
Сегодня был неудачный день.
This has been a very bad day for me today.
Неудачный день для морских прогулок.
No right to be out on a day like that.
В Детройте меня застукали пьющим в очень неудачный момент.
In Detroit, I was caught drinking out of season.
Красный неудачный.
Red's no good.
У неё снова выдался неудачный год.
She's had bad luck this year again.
Неудачный выбор слов с моей стороны.
An unfortunate choice of words on my part.
Простите за неудачный выбор слов.
Pardon the unfortunate choice of word.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
When your partner comes out, tell him it was just a bad Halloween joke.
Праздник пришёлся на неудачный день.
The party fell on the bad day.
Еще один неудачный пас.
Cleared again by another Japanese.
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
You know, if he went down into a coal mine on a disaster story... he'd come up with a little coal dirt on his face, wouldn't he?
Да. Я вижу, что у тебя неудачный период.
Yes, you're going through some tough times.
Ха-ха! Ну, кажется, что это неудачный год для Эрпов.
Well, it sure looks like a bad year for Earps.
Неудачный в азартных играх, удачный в любовных.
Unfortunate in games of chance, fortunate in games of love.
Удачный в азартных играх, неудачный в любовных.
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love.
Похоже, и у тебя был неудачный день
It appears and you a bad day
Я хотел бы остаться и потрепаться с тобой, но ты застал меня в самый неудачный момент.
Not that I'm not flattered. It's just that to go on camera in-in front of... Will you calm down?
Человечество — такой неудачный эксперимент?
Is man such a failure then? !
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
If I go to solitary for some escape that didn't work I want the mistake to be mine and not anybody else's.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
If you want me to resign, that's a bad way to do it.
Неудачный месяц для меня.
An unlucky month for me.
Неудачный день, да?
It's been one of those days. For you.
У нас перерыв неудачный, так же, как в продуктовых магазинах.
We have a very bad lunch break. Same time as in grocery stores.
Надеюсь, ваш неудачный опыт не отразился на вас негативно.
- Ah. The cause of your unfortunate experience, of which I trust there are no ill effects?
А так же тот неудачный инциндент... с теми пилотами, наконец?
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky at once...
Неудачный побочный эффект.
An unfortunate side effect.
Это неудачный день для троек.
It's a bad day for the threes.
Просто неудачный день.
It was just a gray day.
- Какие бессовестные фермеры! - И у меня день неудачный.
- I ended up with nothing.
" Рю, сегодня у вас неудачный день.
" Ryu, today's not one of your better days, is it?
В 1980 была плохая погода. Неудачный год для Бордо.
The weather was bad in 1980... and it was a bad year for Bordeaux.
Это неудачный момент.
It's not the time.
При чем тут неудачный прокат?
The film isn't doing well
- Неудачный сегодня день, да?
Disappointing old day, isn't it?
Похоже это был просто неудачный день для Фрога, а?
Guess it was just Frog's unlucky day, huh?
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения.
Which has put us in a rather unfortunate tax bracket.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Believe, my dear Chief-Inspector Japp, If you had caught me at a bad moment, I should certainly have told you.
Так, неудачный пример.
Okay, bad example.
У меня сегодня неудачный день.
I had the worst luck today.
Да нет, это неудачный прыжок с парашютом. Упал на землю, как мешок с цементом.
No, it's from a screwed-up parachute jump, I fell like a ton of bricks.
Я неудачный експеримент Отдела Кадров.
Oh, I'm just an experiment gone horribly awry in the Personnel department.
Извините, но ваш пример совершенно неудачный
I'm sorry, but your analogy is a very bad one.
Нет, дружище, это мой неудачный год.
Ah, forget it, pal. This just ain't my year.
- По-моему, снимок неудачный.
I didn't think the picture did you justice.
Правда, неудачный день.
Just bad luck, teally.
И те, которые попробовала, были неудачны.
So far, of those I've used, I haven't had much luck with any of them.
Они были неудачны.
They were unsuccessful.
Момент всегда неудачный.
It's never the time.
Ладно, неудачный пример.
Happily married, probably.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
The references to his eating habits are unfortunate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]