English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Объяснять

Объяснять translate English

2,121 parallel translation
Это... не стоит объяснять.
It... it's not worth explaining.
Возможно и не придется ничего объяснять если мы не найдем кто это сделал.
Well, we may not have anything left to contain if we can't find out who's doing this.
Знаешь, никакого удовольствия, когда приходится всё объяснять.
You know, it kind of takes the fun out of things if I have to explain it.
Тогда тебе придётся объяснять, что ты делал за городом с этой женщиной.
You see, then you'd have to explain what you were doing outside of town, all alone with that woman...
Ты не обязан объяснять ничего мне. Конечно, у тебя была жизнь до меня.
You don't have to explain anything to me.
Да, пап, тебе не нужно объяснять.
Yeah, dad, you don't have to explain.
Не надо мне объяснять, мать Джулиан, мои обязанности священника.
Don't presume to explain my priestly obligations to me, Mother Julian!
Нет времени объяснять...
There's no time to explain, Nathan.
Нет времени объяснять.
- I'm sorry. I don't have time to explain, all right?
Нечего объяснять.
Nothing to explain.
кто из вас собирается объяснять мне точку зрения этих сторонних наблюдателей, которые отрицательно качают головами?
who here wants to explain to me the position of those on the sidelines shaking their heads?
Ты не должна объяснять мне что-либо.
You don't owe me any explanations.
Мне нужно будет объяснять, почему я стреляла не в ногу.
I'm going to have to explain why I didn't aim for his leg.
Я только начал объяснять.
I was just getting to that part.
Тогда зачем мне объяснять тебе, что случилось с людьми на той лодке.
Then I don't have to explain to you what happened to those people on that boat.
Если мы захватим Зорна, нет нужды объяснять, какие дела нам станет поручать Бекман.
If we land Zorn, there's no telling what kind of business Beckman is going to send us.
- Не нужно ничего объяснять.
You don't have to say anything.
Как нам говорили в академии, лучше объясняться с прокурором, чем кому-нибудь придётся объяснять твоей семье, почему ты не пришёл домой.
Like they used to tell us at the academy, better you should have to explain to the D.A. why you shot a guy than have someone have to explain to your family why you didn't.
Нет времени объяснять, как меня туда укусили.
There's no time to explain how I got bit there.
Ты не обязан объяснять, где ты был.
You don't have to explain where you were.
Мне пришлось объяснять ей, кто такие сестры Олсен. Ого.
I had to tell her who the olsen twins were.
- Как потом объяснять Павлику, почему они вечно там визжат?
- How should I explain this to Pavlík all the time?
Знаете, я не обязана ничего объяснять, ясно?
You know, I don't even owe you an explanation, okay?
Я действительно должна объяснять тебе, что это не самый разумный выбор профессии?
Do I really have to explain to you how this might not be the smartest career choice for you?
Тебе не надо мне ничего больше объяснять.
You don't need to explain anything to me anymore.
Почему я всегда должна идти и объяснять людям, как устроен Брик?
Why do I always have to go down and explain how Brick is?
Изабелла, король не должен объяснять свои приказы.
Then let her come to the court.
- Что случилось? Нет времени объяснять.
I'm sorry, I have orders from the king to take the children back to the court.
Вам бы не надо было всё объяснять, если бы вы держали преступников в тюрьме немного дольше.
You wouldn't need one if you'd keep your criminals in the cell a little longer.
Я должен объяснять, что спал с горничной.
I'd have to explain I was sleeping with her maid.
Нет, нет, не нужно ничего объяснять.
No, no, you don't need to explain it.
Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я...
Because I'm doing my best to be pleasant, But I don't owe you an explanation for the fact that I happen to be... sleepling with a nurse,
Единственный способ для нас выиграть дело, - это позволить Мэттью дать показания, и мне не нужно тебе объяснять, насколько это опасно.
The only way we win this is if Matthew himself testifies, and I certainly don't have to tell you how dangerous that is.
В нём есть существительные, чтобы называть вещи, прилагательные, чтобы их описывать, и глаголы, чтобы объяснять, что с ними можно делать.
There are nouns to name things, adjectives to describe them and verbs to explain what you can do with them.
Я не обязан вам объяснять свои профессиональные решения, ясно?
I do not need to defend my professional decisions to you, okay?
Вы хотите объяснять или угадывать?
Do you want to give or receive?
Ну и опять же, некоторые вещи лучше вообще не объяснять.
Then again, some things are better left unexplained.
Долго объяснять.
It's complicated.
А я не очень-то хочу объяснять мужу, почему так случилось.
And the last thing I need is to have to explain to my husband why that happened.
Не нужно ничего объяснять.
Hey, you don't need to explain it.
- Ты не должен ничего объяснять.
- Captain, you don't have to give me an explanation.
Некогда объяснять.
I don't have time to explain.
Можешь не объяснять. Я такое каждый день вижу, Через что люди проходят.
Don't, don't, because I see it on a daily basis, the things people go through.
Не нужно мне ничего объяснять... но ты должен с этим разобраться.
I don't want you to say anything to me... but I want you to take care of this.
Мне не надо тебе объяснять, что для нас значит
I don't have to tell you what an endorsement from the S.E.I.U.
И затем доктор начал объяснять мне всю эту медицинскую ерунду о том... в общем, сутью чего являлось.
And then the doctor said a bunch of medical stuff that... well, the gist of it was this.
Тогда вам придется объяснять, каким образом на вашем телефоне оказалось фото моих "бубенчиков".
And then you'll have to explain why there's a picture of my ding-dong on your phone.
- Не надо ему всё объяснять ;
Don't you go explaining everything.
- Наоборот, детям надо всё объяснять.
No, everything must be explained to children.
Она не стала объяснять, почему дала тебе пощёчину, а просто подписала контракт с другой компанией и объявила о распаде "Сокровища нации".
The news of her hitting you, signing with another agency, and finally the disbanding.
- Ты не должен ничего мне объяснять.
Knock it off.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]