English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Они по

Они по translate English

15,906 parallel translation
Вопрос не в том, как сильно они любят друг друга, а в том, готовы ли они по-настоящему работать над близостью?
No, the question isn't, do they love each other enough? " It's, are they willing to truly engage in the work of intimacy?
Они поймут, что нужно подкачать шины, по одному лишь звучанию мотора. Ясно.
Earls can tell your tires need air just by listening to the engine.
Для чего они по-твоему?
What do you think they're for?
Вместе с другим беглецом, с которым он подружился, с Сэмом Меклером, они позвонили вечером по горячей линии, когда температура упала ниже нуля. Да.
He and another runaway he befriended, Sam Meckler, called a hotline one night when the temperature dropped below freezing.
Слушай, я получил счет за телефон, мне кажется, они по-прежнему снимают деньги с твоей карты, я хочу выписать тебе чек.
Um, listen, I just got our last joint cellphone bill, and I'm pretty sure they still charged your card, so I just want to write you a check.
Они по пути в лабораторию.
They're on their way to the lab.
Они по - настоящему полезны, если захочешь бороться с ведьмой
They're really only useful if you want to fight a witch.
А они по вам.
And doubtless they for you.
Следовало бы догадаться, что они пойдут за тобой.
You should have known they would follow.
Устрой шум, они пойдут проверить а я взломаю замок.
You can make a noise and they'll go see what it is and then I can pick the lock.
Они по достоинству оценили масштаб поражения, но не смогли разобраться со способом доставки.
They appreciated its lethality, but couldn't crack the delivery system.
По крайней мере, они не умирают от голода.
At least they're not starving.
Мы считаем, они замена той женщины, которая, по его мнению, ранила его.
We believe they're surrogates for the woman he believes wronged him.
По словам Джайро, они "нервировали его".
According to Jairo, they were "stressing him out." But it's blank!
Если ты убьешь нас, они тебя поймают.
If you kill us, they will catch you.
Они находят людям доступное жилье, так что Киркман - прославленный агент по недвижимости.
They find affordable homes for people, which makes Kirkman a glorified real-estate agent.
Они предпочитают поймать вас убегающей, нежели стоящей.
They'd rather catch you running away than standing still.
Кажется, что они хотят поймать нас на чем-то.
It's like they want to catch us at something.
Нина, они принимают по восемь пар в день, плюс список ожидания на три месяца.
Nina, they're seeing eight couples a day, and there's still a three-month waiting list.
Они приедут в Сент-Луис и проведут тут выходные. По какой-то причине мой отец хочет остановиться в гостинице, так что это не помешает нам быть в доме вместе.
They're coming to St. Louis, staying through the weekend, and for some reason, my father is insisting that they stay in a hotel, so at least it won't be a problem for us to stay in the house together.
По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе.
While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together.
Они настояли на том, чтобы выпить дома по стаканчику.
They insisted on coming back for a nightcap.
Они наняли вертолет, чтобы забрать нас в поле без хиппи, в полумиле дальше по дороге.
They have chartered a helicopter to pick us up in a hippy-free field 1 / 2 mile down the road.
Они лучшие эксперты по сексу в стране, и их работа еще долго будет на переднем крае.
They're the top sex experts in the country, with years of cutting-edge work ahead.
Ну, по крайней мере они вместе.
- Well, at least they're together.
Когда мальчиков похитили, они были слишком молоды, но сейчас они вполне подходят по возрасту.
The boys were too young when they were taken, but they'd be the right age now.
Если ответные письма она отправляла не по официальным каналам, зная, что они проходят проверку.
Maybe she has sent letters back but not through official channels because she knew there'd be a record.
Они нужны нам, на случай, если в сладком баре дела пойдут неважно.
We need it for the dessert bar in case we have a slow start.
Если они действительно расследуют коррупцию в высоких кругах, то доступ к информации по необходимости.
If they really are investigating high level corruption, it would be on a need-to-know basis.
Они инструктор по выживанию, знает всё о растениях и животных, и о том, как выживать в лесу.
She was a wilderness guide, and she knew all the plants and animals and how to survive in the woods.
Они вернутся по завершении первого этапа исследований.
They'll return once the first batch of studies are complete.
Они не пойдут далеко.
They're not going far.
Кажется, они делают это по старинке.
And I think they do things the old fashioned way.
Они швыряли огонь по углам, чтобы он распространился быстрее.
They set fires at the corners so that it would spread faster.
Когда вы поймёте, что ОНИ - проблема?
When are you gonna realize that this is the problem?
По словам Элис, они не раз переезжали, пока были в заключении.
Alice says she was moved several times during her... imprisonment.
Где наши яйца? - По-моему, он не знает, где они.
Where are our eggs?
Они все были придуманы по ходу создания мультфильма.
They are all invented in story and with the director.
Предполагаю, они занимались большим, чем просто отмечались по времени и таскали груз.
I'm guessing they do more than punch the clock and hold cargo.
Они никогда не поймали убийцу.
They never caught the killer.
- нет, недалеко тебе понравятся эти ребята они устраивают вечеринки, которые длятся по три дня
Oh, not far. You're gonna love these guys. They throw parties that rage for, like, three days.
- Они не поймут.
- They won't know.
По состоянию на 5 вечера, они обвинили 3 депутатов, члена совета, 2 судей...
As of 5 : 00 p.m. today, they indicted three assemblymen, a councilman, two judges...
Но разве они женились не по любви?
But then, did they not marry for love? Allegedly.
И мистер Уорлегган боится, что они восстанут по примеру французов.
And Mr Warleggan fears they may be encouraged to rise up by the example of their French counterparts.
На этот Шанеллоуин, я отправлю свои поклонникам, настолько мерзкие подарки, что они сразу поймут, насколько я их ненавижу, и как боюсь превратиться в таких, как они.
I am gonna use this Chanel-O-Ween to send my throngs of homely, rural well-wishers gifts that are so shocking and vile, there's no way they'll miss the fact that I actively hate them and spend every day of my life trying to avoid becoming... just like them.
Нужно было вернуться по следам, если видишь, что они идут за тобой.
You double back, you see if they're behind you!
Отчасти по идеологическим причинам, а отчасти потому, что они надеются использовать эту вспышку... чтобы завоевать большую территорию.
Partly for ideological reasons, and partly because they hope to exploit this outbreak... to conquer more territory.
Они будут передвигаться по пострадавшим районам, оценивая тяжесть вспышек, и развернут базовый лагерь для дальнейших операций, но нужны будут войска для их защиты.
They'll travel to the affected areas, assess the severity of the outbreak, and set up a base camp for further operations, but they will need robust force protection.
Завтра они начнут отправлять в пострадавшие районы группы по оценке, которых будут сопровождать военные эскорты.
Tomorrow they'll start sending out assessment teams with armed escorts into the affected areas.
Обычно, они выбирают подстрекателя, и он проносит свой меч по всему интернету.
Normally, they set off a firecracker and he's waving his sword all over the Internet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]