English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Они полагают

Они полагают translate English

108 parallel translation
- Командующего Шульца? Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
He's in one of these houses.
Они полагают, что его выбросили из машины.
- They figure he was dumped out of a car.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
They now consider this to be a matter of principles... they can go on for years.
- Они полагают, что ты продался.
- They think that they've paid you.
Ну, они полагают, что их будет 4 на 2...
Well they'll reckon they're four to two...
Они используют формулу и запустят ракету независимо от того, каковы, они полагают, мои мотивы.
They will use the formula and fire their rocket no matter what they believe my motives to be.
Они полагают, что так можно избавиться от Эркюля Пуаро!
Do they think they can get rid of Hercule Poirot like that? Non! Non, non, non, non, non!
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
And they said they knew of no connection with the assassinations.
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
How they always expect you to be a certain way, even your best friend,
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
Remember the day you said you'd- - you'd never do anything to hurt the family? - Yeah? - Well, since they met you, they figure they have Peter back.
" Они полагают, что Британия победит.
" They believe Britain will win.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
They figure it's better to let them die and -
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
They feel it would be a perfect union of our two houses.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
They have reportedly begun a hunger strike which they believe will create sympathy for their cause.
Они полагают, что Толланы не смогут себя защитить, что, по-моему, является ложным предположением.
That's assuming the Tollan can't defend themselves, which is a false assumption.
- Они полагают, что у него был микроинсульт.
- They think he's had a mild stroke.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
They actually believe that any idiot attending a two-day seminar can master the art of making beautiful prints in less than an hour.
Я знаю, что есть те, кто очень недоволен мною потому что они полагают, что я им не дал всего, что мог.
I know some people are angry at me because they feel I haven't given them all I could.
Они полагают, лучше чтобы ты освобождался из колец гигантского земляного червя?
You could escape from the coils of a large earthworm.
Они полагают, что его связывали розовым шелковым шнуром.
They think he was tied up with pink silk rope.
Они полагают, что путь к обеспечению безопасности поставок нефти, что поддержат американцы, и создать более стабильный мир - это демократизировать Ближний Восток.
They believe that the way to secure oil supplies that would in fact get the support of the American people and create a more stable world is to democratize the Middle East.
Они полагают, что у меня есть внутренняя информация
They keep assuming I have inside intel.
Они полагают, что он ищет девушек и жён участников группы.
They think that he hits the wives and girlfriends of us in the band.
Они полагают, что она поскользнулась и упала, но коренер думает иначе.
They figured she slipped and fell during a walk, but the coroner thinks otherwise.
Они полагают, что фюзеляж - не перегреется... когда челнок начнёт спуск в атмосфере. Посмотри!
They believe that the fuselage will not avoid overheating when it starts its re-entry in the atmosphere.
Они думают, что он в самый раз. Они полагают, что первый слишком дорогой.
The first one's too expensive.
Они полагают, что ты еще один претндент на их империю.
As far as they're concerned, you're just other claim to their empire.
Они думают о себе лучше, чем того заслуживают, они полагают, что контролируют свою жизнь куда лучше, чем на самом деле, и верят, что будущее будет лучше, чем о нем свидетельствует настоящее.
They view themselves in implausibly positive ways, they think they have far more control over their lives than they actually do, and they believe the future will be better than the evidence of the present can possibly justify.
Они полагают, что он выживет, но он был серьезно ранен.
They think he'll survive, but he was seriously wounded.
Они полагают, что нужно подождать примерно 8 минут.
They figure they've got around about an 8-minute wait.
Теперь же они полагают, что возможно мы его упустили.
Now, well, they think we may have missed him.
Они полагают, что один из их оперативников стал шельмовать... этот парень, Даниель Клейн.
They believe one of their operatives went rogue- - This guy, daniel klein.
Согласно которому эти офицеры задерживают любого, кто как они полагают нелегал.
A mandate that requires that officers stop anyone they reasonably think could be illegal.
Они собираются взорвать эту штуку только эта штука не маленький метиорит который разлетится на части, как они полагают.
They're gonna nuke that thing. Only, that thing isn't the little meteor that'll break apart like they think it is.
Они полагают, что могут найти способ спасти двойника.
They believe they may have found a way to spare the doppelganger.
Воу. "Настолько важное, что они полагают, что оно должно быть в руках действующей исследовательской группы".
Wow. "So important, that they feel it should be in the hands of an actual research team."
Они теперь твердо полагают, что оно под церковью.
They now firmly believe that it is hidden below the church.
Они передергивают факты и всегда полагают что тебе есть, что скрывать.
They twist the facts and always assume you have something to hide.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
They're always thinking that someone good like you is gonna save them... from someone bad like me.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир.
The Mende believe that if one can summon the spirit of one's ancestors, then they have never left.
Полагают, что они упадут под Парижем.
They think one's about to hit near Paris.
Когда они действительно так полагают.
When they really mean it.
Мужчины полагают, что они-пуп Земли
Men fill up half of this world
Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле.
Most urban Chinese believe that they will own a car within 5 years, it is the fastest growing automobile market on Earth.
Некоторые ученые полагают, что природе легко довести животных до разумного уровня, когда они смогут применять орудия, стать хозяевами окружающей среды.
some scientists believe that it's easy for nature to bring animals up to a clever level where they might use tools, they might become masters of their environment.
Однако, они полагают, что настоящая батарея не израсходуется ещё 350 лет.
- I use them. I use them. I've used them.
Многие полагают, что разведение рыбы не вредит океанам, ведь если мы выращиваем рыбу, то не забираем её у океана, поэтому они считают это устойчивой практикой.
A lot of people think that fish farming is a good thing for the oceans because... we're the producing the fish, we're not removing fish from the ocean, so they think it's sustainable.
К тому же, большинство жителей этой страны полагают, что можно носить мини-юбку с ковбойскими сапогами, но они ошибаются.
And you know what, most of the country thinks it's ok to wear mini skirts with cowboy boots, but you know what? They're wrong!
Я думаю, что когда люди узнают, что я была воспитана на маленькой ферме в Южном Девоне, они всегда полагают, что я должна была иметь очень впечатлительное детство.
I think when people sort of find out I was brought up on a small South Devon farm, they always think I must have had the most amazing childhood ever.
Они действительно полагают, что должны произойти перемены, но перемены, о которых они говорят, - не обязательно изменения к лучшему для людей.
They truly believe that change needs to come, but the change that they are talking about is not necessarily change for the better as far as the masses of the people.
Некоторые полагают, что они украли ее у Египтян еще до их массового бегства. ( Моисей навел не иначе : - ) )
Some believe they had stolen it from the Egyptians prior to their exodus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]