Они по translate Turkish
11,980 parallel translation
Они будут переходить по этой ссылке, смотреть видео, слушать запись, и они полюбят её потому что это восхитительно, потому что ты восхитительна.
Linke tıklayacaklar, klibi izleyecekler, albümü dinleyecekler ve bayılacaklar. Çünkü albüm muhteşem, çünkü sen muhteşemsin.
Всех выздоровевших детей спрашивали, почему, по их мнению, им стало лучше и они поправились, и все они отвечали одно :
Neden iyileştikleri ve daha iyi hissettikleri sorulduğunda iyileşen çocukların tamamı,.. ... aynı cevabı vermiş :
Они поймут, почему ты бросил вызов Брен и как все погружается во тьму, из-за темных сил.
Bren'in'e neden karşı geldiğini güç topladıkları için işlerin sarpa sardığını anlayacaklardır.
Они подожли дом Сирбхола, чуть ниже по горе.
Kayalıkların altında Cearbhall'ın evini ateşe vermişler.
* И я точно знаю, что они соберутся в 5 часов, * и начнут подъём они по тропе за домом какого-то Ино.
Aslına bakarsanız, saat 5'te toplandıklarını biliyorum. 'Eno bilmem ne'nin arkasından tırmanışa geçeceklermiş.
Потому что они пообещали убить ее, если я пойду.
Polisi ararsam onu öldüreceklerini söylediler çünkü.
По сути, они мои любимые.
Hatta ben en çok öylelerini severim.
Ну, мы сотрудничаем с несколькими донорскими банками по всему штату, и они принимают донорский материал.
Eyaletin diğer ucunda bağış kabul eden birkaç yumurta bankasıyla çalışıyoruz.
Слушай, если кто-то видел меня разговаривающей по телефону, они также видели меня там в одиночестве с чашкой кофе и куском яблочного пирога
Eğer biri beni telefonda konuşurken gördüyse orada kahve ve elmalı turtayla tek başıma oturuyordum.
Я позвонила в полицию, они везде искали, но прошло уже 2 дня, и по-прежнему ничего.
CCPD'yi aradım ve her yeri arıyorlardı ama 48 saat geçti bile ve olmadı bir şey, sonra olay yeri teknisyeni beni kenara çekti...
В 2013 нац.безопасность проводила аудит по делам Кампании. Они нашли чек, который мама выписала на имя некой Саманты Клэйтон.
2013'te İç Güvenlik, Girişim'den sonra vergi denetimi yapmış ve annem Samantha Clayton diye bir kadına bir milyon dolarlık bir çek yazmış.
Они движутся по направлению к Пеннитауну.
Yoldalar, Pennytown'a doğru gidiyorlar.
Палмер Тек. Они ищут нового главу по связям с общественностью.
Halkla ilişkiler bölümü için yeni bir başkan arıyorlar.
В следующий раз, когда они адаптируются, я загружу вирус, который распространиться по всему Х.А.Й.В.у.
Bir sonraki adaptasyonlarında, virüs yükleyebilirim ve HIVE'daki bütün arılara dağılır.
Отряд по поимке мстителей тоже тут и они в полной готовности.
Evet, anti-kanunsuz timi de yerini almış. Aksiyona hazır gibi görünüyorlar.
Они украли кибероружие, которое называется Рубикон и теперь используют его, чтобы управлять ядерным оружием по всему миру, так что у нас меньше суток чтобы остановить их, или в мире произойдет сиквел "Военных игр".
Rubicon adında siber bir silah çaldılar ve tüm dünyanın nükleer silahlarını kontrol etmek için onu kullanıyorlar. Durdurmak için 24 saatten az süremiz var yoksa dünya Wargames'in devam filmine bizzat şahit olacak.
людей, по которым нельзя определить, черные они или азиаты, апострофы, тех, кто вращает огонь, вторые свадьбы и льняные брюки. Есть ли что-то, на что у вас нет аллергии?
Ananas, domuz eti, rom, Avustralya fındığı, aptalca minik gitarlara, pahalı golf'e, duygusal askeri şeylere, lav'a, siyahi ya da Asyalı olup olmadıklarını anlayamadığım insanlara, başkası için söylenen sözlere, alev döndüren birine, ikinci düğünlere ve keten pantolonlara.
Да, они должны воздать Роберту Ли по заслугам и поставить его на 50 долларов.
Aynen, Robert E. Lee'ye hakkını verip 50 dolara koymalılar.
По какому праву они открывают рот?
Hangi hakla bana karşı geliyorlar?
Ты знаешь, что ты - единственная причина, по которой я был здесь. И они знают это.
Başından beri burada olmamın tek sebebi sensin.
Думаю, они уже поймали некоторых из того числа уродцев.
Şimdiye kadar o ucubelerden bir kaçını toplamışlardır.
Нужно пойти осмотреть камеру гелиевой матрицы и подписать прежде, чем они смогут отправить Улья на базу.
Hive'ı üsse getirmelerinden önce Jel Matris haznesini denetleyip imzalamam lazım.
Не знаю, может... может на Ночных Фурий они действуют по-другому?
Bilmiyorum belki Gece Hiddetleri farklı tepi veriyordur.
По крайней мере, они так не думают.
Doktorlar böyle söyledi yani.
Судя по диапазону серийных номеров, они сделали более 20 000 стодолларовых банкнот.
Seri numaralarının sırasına bakacak olursak 20 bin tane 100 dolar nakit götürmüşler.
Это забавно, потому что они чувствую это, по отношению к нам.
Çok tuhaf çünkü onlar da bizim için aynısını düşünüyor.
Если ты сможешь узнать что они задумали... Если мы поймаем их в действии...
Ne yapacaklarını öğrenirsen, onları suç üstü yakalayabilirsek...
Я бы не исключал возможности, что они парочка психопатов, которые могут вылезти отовсюду, и которые могут обмануть наших специалистов по отбору.
Ancak ben olsam beklenmedik zamanlarda ortaya çıkan ve eleme sürecini bir şekilde aşmayı başaran iki kaçık olmaları ihtimalini elemezdim.
Сотрудничал по каждому пункту, но они продолжают доставать меня.
Her şekilde işbirliği yaptım ama hala üzerime geliyorlar.
Неужели они ожидают, что кто-то один из нас пойдет туда?
Gerçekten bizden birinin gitmesini mi bekliyorlar?
Ладно, это для его девушки они такие, а он влюблен по уши.
Yani kız için öyle ama Ivano buna âşık.
Отец Валиньяно, Я, начинаю эти строки, Хоть не могу быть уверен, что по их окончанию, они окажутся у вас.
Peder Valignano, bu satırlara başlarken nihayete erdiğinde size ulaşacağından dahi emin değilim.
Или же они пришли по любви?
Yoksa sözcükler ağzından sevgiyle mi döküldü?
Я пробежался по округе, но они скрылись на той же машине.
Bölgeyi araştırdım ama araçla birlikte uzaklaştılar.
Видишь ли Ник, какие бы ужасы не поджидали меня в бесконечности времени, они меркнут по сравнению с удовольствием, которое я получу прикончив тебя.
Görüyorsun ki Nik.. .. önümdeki sonsuzlukta beni hangi.. .. korkular bekliyor olursa olsun..
Они сказали, что просто стреляли по скунсам.
Sadece birkaç sarhoşun silah sesi olduğunu söylediler.
Они отправили вас в отпуск по семейным обстоятельствам.
Zorunlu aile iznine çıkardılar seni.
По радио пошел слух, что людей из бюро убирают... Они исчезают.
Telsizden bürodakilerin öldürüldüğü ve ortadan kaybolduğunu söylüyorlardı.
— Что случилось? — Они ушли по боковой лестнице.
- Arka taraftaki merdivenden kaçtılar.
По мне так они все выглядят одинаково.
Hepsi aynıymış gibi geliyor.
Как по мне, они легко отделались.
Kolay kurtuluyorlar, bence.
Я делаю так, чтоб они больше не ходили по улицам.
Onların tekrar sokaklara dökülmelerine izin vermiyorum.
Слушай, как файлы по Карателю, если предположить, что они вообще существуют, помогут вам остановить то, что может случиться?
Bak Punisher dosyaları eğer gerçek olsalar bile bunu nasıl engelleyebilir?
Я не говорю по-японски, но, мне кажется, они знают, что мы здесь.
Japonca bilmiyorum ama sanırım burada olduğumuzu biliyorlar.
Они передвигаются по всему городу, и они просто... исчезают.
Şehirde dolaşıyorlar, ve sonra onlar... kayboluyor.
Но судя по его виду, они очень хотели получить эти файлы.
Ama söylediklerine bakılırsa, çok fena istiyorlarmış.
Они никогда нас не поймают.
Bizi asla yakalayamazlar.
Они росли в количестве, силе, богатстве... распространились по Азии... и наконец дали себе имя.
Büyüdüler, güçlendiler zenginleştiler Asya'ya yayıldılar ve sonunda kendilerine bir isim verdiler.
Я говорю, что они проектировали наши жизни так, чтобы они двигались по определённым направлениям.
Hayatlarımızı belirli yönlere itmek için şekillendiriyorlardı diyorum size.
Все те компьютеры и те оружия, они ничто по сравнению с тобой.
Tüm bu bilgisayarlar ve silahlar seninle karşılaştırıldığında hiçbir şeyler.
Они собираются пойти найти его и затем убьют его.
- Onu bulup öldürecekler.
они поют 35
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они понимают 99