Особенно вы translate English
653 parallel translation
Особенно вы, капитан.
You especially, captain.
Никто из нас, особенно вы.
None of us can. Especially you.
Особенно вы двое
Especially you two.
Да, особенно вы.
- Yes, especially you.
Особенно красивая группа в этом году, как вы можете видеть.
Particularly handsome group this year, as you can see.
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
I thank the Lord that you are here, for I love every one of you, and particularly this blind boy, who shames us all with a shining example of faith.
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
Especially as you have, so to speak offered your apologies Apologies which are worthless unless repeated before your peers We are waiting
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Never more than now, when you're cornered.
Я не хочу, чтобы вы на меня сердились, особенно сегодня.
I don't want you to be angry at me, especially today.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите : "Будьте великодушны, мистер Спэйд".
It's chiefly your eyes, and that throb you got in your voice when you say things like, "Be generous, Mr. Spade."
Особенно, если вы будете продолжать заноситься.
Especially if you go on behaving badly.
- Вы говорите о дурных женщинах в целом или о какой-то особенно дурной?
Do you mean wicked women in general or some particular wicked woman?
"Полагаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять... что я никогда не позволю влиять на меня в этом или любом другом вопросе и особенно... в финансовом аспекте."
"I think you know me well enough to understand... that I would never allow myself to be influenced in this or any other matter by purely... financial considerations."
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Особенно когда вы его так хотите.
Not when you want it as much as you do.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Especially now, on the eve of an event, a unique event, which you will be informed of in due time.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
To be very blunt, Mr. Jessup, I'm not particularly interested in saving your neck.
Особенно если Вы только что расстались с ней.
- ln view of the fact you just left her.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
I like your mouth too, especially when you say, "Good."
Если рядом будет Ричард Браво... Особенно если, как вы сказали, пишете таинственную историю.
Not with Richard Bravo on the scene... especially if it's a mystery story, as you said.
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров. И в 40 тысячах из них, особенно в такой вечер... О чём вы говорите?
There are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms and do you know that in approximately 40,000 of them especially on a night like this....
Вы направите лампу на Дени, он успокоит особенно буйных клиентов. У меня все для этого есть.
Shine your torch on Denis, who'll calm folk down.
Не согласитесь ли вы с мнением, что у нашего муниципалитета есть потребность в молодых образованных людях? И особенно во враче, чьи идеи совпадали бы с общепринятыми нормами нашей общины? - Позор.
But don't you think there is a need for a younger doctor... whose view of life conforms more to that of our own... and to the nature of our people?
Я много думал над вещами, что вы говорили, особенно о силе страха и страхом перед силой...
I've been thinking a lot about the things you said, especially what you said about the power of fear and the fear of power...
- Особенно, так как вы - новенький здесь.
- especially as you're new here.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, I have admired your work in the courtroom for many months. You are particularly brilliant in your use of logic. So, what you suggest may very well happen.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
It should be a pleasant assignment, considering that Raymond Shaw is the kindest, bravest, warmest, most wonderful human being you've ever met.
Не понимаю, почему вы живете на этом судне... особенно в столь странном месте, учитывая, что в Лондоне есть много прелестных вилл.
That's how well I know you.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
Wouldn't stand much chance of getting them back if you fell down a crevice.
Особенно у таких военных людей, как вы.
Especially to a military man like you.
А вы требовательны. Особенно в... В чём?
You're so demanding... particularly in... ln what?
Удивительная бедность, особенно, если принять во внимание суммы, которые Вы выкачали из "Геркулеса" вместе с Полыхаевым.
Surprising poverty if one takes into consideration the size of the sum which you, with the aid of Polykhayev, have extracted from good old Hercules.
Вы выбрали очень необычное место для прогулки, Патрисия... Особенно в это время ночи.
You've chosen a very out of the way place for your stroll Patricia especially for this time of night.
Вы куда идете? Туда или сюда? - Никуда особенно.
I had the impression that you didn't really recognize me.
Вы особенно восприимчивы к их влиянию.
You are especially susceptible to their will.
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
- Don't rely on appearances
Вы никому ничего не рассказываете. Особенно это касается моего брата Хуана. А у вас останутся марки.
Not a word specially not to Juan.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Well, you know, it always takes a long time to figure out what really happened, but this case... this case is particularly difficult.
Вы можете быть блестящим ученым, но вы очень плохо понимаете людей, особенно себя.
You may be a very brilliant scientist, but you have very little understanding of people, particularly yourself.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
Вы особенно.
You especially.
Вот видите, вы нетерпимы, не особенно щедры, ну, а уж новое...
The truth is you are neither tolerant nor generous. And as for ideas...
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
My Lord Bullingdon, you seem particularly glum today?
- Особенно если вы - не француз. - Но я получил гражданство!
But I'm a French citizen.
... думаю, вы отвечаете им по всем параметрам... - Особенно, по последнему.
I think you're highly qualified for the last category.
Должно быть, вы родились, когда звезды сошлись особенно благоприятно.
You must have been born under a particularly favourable conjunction of celestial circumstances.
У меня нет денег, и я не люблю женщин а особенно таких, как вы.
I have no money, and I don't like women especially women like you
Вот... вы должны знать, понимаете... что запреты относятся особенно к учителям.
Well... you must know that... bans are speacially aplied to the teachers.
Вы ошибаетесь, я не пристаю к девушкам на улице. Особенно сегодня.
Picking up girls isn't my style, especially not today.
Вы очень нравитесь. Особенно моей жене.
We've never been demanding landlords.
Строки, которые вы подчеркнули, особенно красивы.
The passages you underlined were the loveliest.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76