English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отпустить

Отпустить translate English

3,872 parallel translation
Это отпустить. Что это?
- What is it?
понял. ни отпустить не можешь.
I finally understood after having listened to In Ha's story yesterday. You use your brother and Manager Sung as an excuse to treat In Ha like a sinner but you can't even grab onto or let In Ha go either.
Отпустить ее с поводка?
Let her off the hook?
то не сможешь его отпустить.
If you puncture my ear you won't be able to let go.
Причина по которой вы сегодня к нам пришли - чтобы убедить нас отпустить нашу Чжи Ён на Мисс Корея?
The reason that you've come today is to convince us to make our Ji Young Miss Korea, is that so?
А нельзя его отпустить?
Can't we just let it go?
Лоис говорит, что я должен отпустить тебя.
Lois says that, uh I have to let you go.
Скажите им - пора отпустить Мэдди!
Tell them it's time to let Maddy go!
Вы должны меня отпустить.
Hey, you got to let me go.
Зачем держать человека, чтобы потом его отпустить?
Why hold on to someone when you know you must let them go?
Синклер звонил и убеждал отпустить вас, затем звонил Чаплин.
With nights under hotel arrest until Sinclair phoned Chaplin to persuade them to release you.
Я не могу отпустить тебя, папа.
I can't let you do this, Dad.
А теперь можешь меня отпустить.
You can let me go now.
Твой благодетель уехал, твой дом разгромила полиция, установлено, что ты пользуешься чужим именем, и ты слишком много знаешь, чтобы я мог тебя отпустить.
Your benefactor has departed your home has been ransacked by police your identity revealed as a fraud and you know far too much for me to let you walk away.
Но ты должна отпустить меня.
But you have to let me go.
Ты должна отпустить меня.
You have to let me go.
Можете отпустить друг друга.
You can let go of each other now.
Я умоляла его отпустить тебя домой.
I begged him to send you home
Будете ли вы любезны отпустить меня обратно внутрь и извлечь себе Кольт?
Would you be kind enough to let me go back inside and retrieve myself a Colt?
Она никак не может вырваться из замкнутого круга и отпустить Хантера.
She will never break this endless cycle of keeping Hunter around.
- Ты должен меня отпустить.
- You have to let me go.
Если ты хочешь уничтожить Синдикат, тебе придётся меня отпустить.
If you want to bring down the Syndicate, you have to let me out.
Можете уже отпустить.
You can let go now, though.
Прошлое осталось в прошлом и пора его отпустить.
The past is the past, and now we must let it go.
Просто отпустить ее.
Just let it go.
ПОЭТОМУ ВЫ ДОЛЖНЫ ОТПУСТИТЬ меня.
That's why, you should let me go.
Ты должна отпустить.
Okay. You gotta let go.
Мы собираемся отпустить вашего мужа.
We are going to release your husband.
- Мы не можем вас отпустить.
- We can't let you go home.
Не было бы той сложной истории, которая есть между нами, которую мы никогда не сможем отпустить.
There wouldn't be some complicated history that exists between us that we're never going to be able to move past.
Можешь тоже отпустить грязную шуточку.
Insert sex joke here.
Тебе надо отпустить волосы и покрасить... И еще надо что-то сделать...
Let's see, I'm thinking, we lose the bangs, maybe some layers and some highlights.
Но на самом деле, наша единственная сила в способности отпустить.
But in reality, our only power is in letting go.
Но на этот раз он не просил отпустить его домой.
But this time he wasn't begging to go home.
- уговаривал нас отпустить тебя в турне?
- for going away on tour this summer.
Слушай, я пытаюсь уговорить мам отпустить меня в турне.
Hey, I'm trying to get them to let me go on tour. OK?
Если ты правда любишь Ташу и заботишься о ней, то должна отпустить ее.
If you care about Tasha, if you really care about her, you should let her go.
Может быть, мы должны отпустить себя, хильда.
Maybe we need to resign ourselves, Hilda.
Итак, мне жаль говорить это без серьезных улучшений, но мы собираемся отпустить некоторых людей.
So, I'm sorry to say without major improvements, we're gonna have to start laying some people off.
Отпустить Бубонного - самая большая ошибка, которую отдел кибер-преступлений когда-либо делал.
Letting Bubonic get away was the biggest mistake the Cyber Crimes Unit has ever made.
В первый день работы ты будешь плакать как ребёнок, умоляя отпустить тебя домой на обед.
First day at work, you'll be crying like a baby begging to go home by lunch.
Уверена, у него были причины отпустить Гарольда Баллинджера.
And I'm sure he had his reasons... for letting Harold Ballinger go.
Сказали его отпустить.
They told me to let him go.
Приказываю вам меня отпустить.
I demand you release me.
Я могу отпустить руль и она помчит меня с ветерком.
I can really open her up and let her rip.
И теперь, когда у нее это есть, может оказаться чрезвычайно сложно для нее отпустить это.
And now that she has it, it would be exceedingly difficult for her to let it go.
Король Эгберт согласился отпустить Ролло после вашего согласия.
The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer.
Вы можете отпустить её руку, Пэгин.
You can let go of her hand, Pegeen.
Тогда вы должны отпустить её.
Then you must release her.
Отпустить - значит принести мир, и повернуть вспять будущее.
'Letting go brings peace'and turns the tide towards the future.
Я не могу отпустить тебя.
I can't let go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]