English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Повторяя

Повторяя translate English

73 parallel translation
Я жестикулировал, повторяя :
In spite of myself, I gestured quickly, repeating... "No, no!"
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
I felt distinctly like an idiot repeating it.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated themselves from addiction.
Повторяя "Доброй ночи!", я не позволил бы тебе заснуть!
I will not let you sleep
Я пошёл на курсы, повторяя себе :
Calculator!
Сэм искал во льду золотую руду, повторяя на холоду,
"He was always cold. " The land of gold seemed to hold him like a spell.
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,.. ... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
Then with the seven green tongues of seven green tigers... of seven green dogs of seven green seas... it caresses it, kisses it, wets it... and pounds on its chest, repeating its own name.
И Поль Рено приступил к осуществлению плана, повторяя то, что он совершил 10 лет назад.
And now, at last, Paul Renauld puts into action his plans, repeting the events of ten years before.
Повторяя свои шаги?
Retracing their steps?
К примеру, я могу провести пальцем вокруг вашего пупка, повторяя движение Солнца вокруг Земли.
For example, I can make my finger move around your navel, like the sun moves around the earth.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Seriously, when they were telling you that on the phone how stupid did you think you'd sound saying it?
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
Look.... Maybe I'm just trying to play out the scenarios to be sure you and I have grown enough to be together without having to replay our history.
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
And as a harvest moon rose over CyberIand we reared back, we sprang into a gallop Ieaping out of orbit. I awoke, singing...
Если мы плохо себя вели или докучали ему, он выбрасывал нас за борт и догонял на лодке, повторяя, что надо шевелить своими никчемными задницами.
If we were bad or just bothering him, he would throw us overboard and chase us with the boat, telling us to move our worthless butts.
- Просто повторяя "хипстер" делу не поможешь.
- Just saying "chav" isn't very helpful.
Повторяя одно и то же раз за разом.
Following the same pattern over and over.
Думая : "Господи, что я здесь делаю, повторяя эти дурацкие движения?"
As if, "My God, what am I doing here, doing these stupid repetitive movements?"
иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
How are you gonna get a fresh start with your past mistakes stinking up the place?
Колдуны фараона пользовались магией, повторяя Божьи казни.
plague for plague.
Я думаю, что мы не должны забывать мыслить, маркиз, ведь повторяя одно и то же, мы уподобляемся ослу, который всегда идет к одной кормушке.
I believe one must not forget to think critically. Constant repetition makes of one a blindfolded donkey.
Перед своей смертью он много раз сжимал их в моей руке, повторяя "Твоя мама, Артур, сделай все правильно".
Over and over and over before he died, he pressed it into my hand saying, "Your mother, Arthur, put it right."
Я слежу за бегом секунд, повторяя ваше имя.
" I measure seconds and invoke your name.
Все молились с усердием, повторяя слова священника.
Everyone was praying devotedly, repeating the words spoken by the priest.
Убивая отцов последними, ты убивал своего родного отца, и конце концов - себя, повторяя это снова и снова.
By killing the fathers last, You were killing your own father, And ultimately yourself,
Повторяя желание вновь. 願いを繰り返す また会うまで negai wo kurikaesu mata au made До самой встречи ты
negai wo kurikaesu mata au made
Мы проводим время играя в театре и рисуя... танцуя и ваяя, играя на моём "Гибсоне"... повторяя Ибсена. [норвежский поэт]
We spend our days acting and painting... dancing and sculpting... playing my Gibson... rehearsing my Ibsen.
Все мои старые знакомые замужем, а я проведу все время, повторяя :
All my old friends are married, and I will spend the whole time saying,
И потом вы отвечаете... повторяя мою фразу.
So then you say... repeat it back to me.
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
I might be parrot-phrasing a little.
Это было непросто для него... он просыпался каждую ночь в... холодном поту... крича и повторяя его имя.
It wasn't just because he... shouting out and saying his name.
Говорю же, не стучи в мою заднюю дверь, повторяя все эти милые слова, что ты говорил раньше.
♪ saying don't come knocking on my back door ♪ ♪ saying all those pretty words ♪ ♪ you said before ♪
Я летела сюда, повторяя про себя извинения.
I was rushing over here, rehearsing my apology.
Испанский звучал снова и снова, повторяя : "Ты это не ты".
Spanish kept playing over and over and a voice kept saying, "You are not you."
Ночи, когда ты плакала во сне, повторяя моё имя.
The nights you cried yourself to sleep calling out my name.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
But you end most nights alone at a strip club, feeling empty inside, telling yourself your life is somehow epic or classic or... legendary.
"Как я могу беспокоить людей и тревожить их чувства" "вновь и вновь повторяя эту речь?"
'How dare I stir up trouble and inflame feelings'by repeating such a conversation?
А я плакала и плакала, повторяя :
But I cried and cried, saying,
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
And then round, in a figure of eight.
Я очищал свое сознание, повторяя танцевальные движения Джина Келли.
I was clearing my mind by practicing some of my gene kelly dance moves.
Она не сводила глаз с входной двери и раскачивалась на месте, повторяя : "A, a, a, a, a, a, a...".
and left. ( door slams ) She stared at the front door and rocked there in place saying, "Aaa, aaa, aaa, aaa, aaa, aaa, aaa."
Мистер Шу пытается вновь победить на национальных, повторяя задания прошлого года.
Mr. Schue's trying to repeat a win at nationals by repeating assignments from last year.
Значит, я переживаю свое прошлое, повторяя тот же ритуал с Мэрион.
So I'm reliving the past, repeating a ritual with Marion?
Вся шутка в том, что я, управляя лучшим авто, буду ехать за тобой, повторяя : "вот это красотка".
And the great thing is, I'm in the better car and I'm just going to follow you around going, "That is beautiful."
Я играл, постоянно повторяя. Играл еще и еще и еще.
And then I turned around, and there you both are!
Хло : [Повторяя] Я не могу...
I can't...
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
I spent a whole night looking in his eyes, telling him I loved him, accepting that I would never, ever hear his first word.
Актёры всего лишь болтаются по площадке весь день, повторяя несколько слов.
Balderdash. Acting is nothing more than standing around all day and reciting a few words.
Мама бросала мне вещи, повторяя : " Клади в тележку!
Mom kept throwing me things, and she kept saying, " Put it in the cart!
Слушай, повторяя это снова и снова, у нас не появится три пули, хорошо?
Hey, look, saying it over and over again's not gonna make it three bullets, okay?
Ты орал как безумец, повторяя "Ты их убил, ты их убил"
" You killed them. You killed them.
Джейми Реднапп все бегал за мной по полю, повторяя
Jamie Redknapp kept following me around the pitch, saying,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]