English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Положение

Положение translate English

5,083 parallel translation
Как член королевсой семьи, ты получаешь свое положение от рождения или вступая в брак, но власть твоя приходит от дворян.
As a royal, you're given your position by birth, or marriage, but your power comes from nobles.
Он сказа "Да", несмотря на свое положение в офисе окружного прокурора.
He said "yes," despite his standing in the state's attorney's office.
Какое положение в офисе федерального прокурора?
What standing in the state's attorney's office?
Мне нужна содовая, мне нужна соломинка и мне нужно принять горизонтальное положение, так что уйди с моей дороги.
I need a soda, I need a straw and I need to get horizontal, so get out of my way.
Извини, что поставил тебя в такое положение, что ты схватила мужские "причиндалы".
Well, I'm sorry for putting you in a position to grab that man's "Dujeels."
Однажды ты поставишь какую-нибудь счастливицу в очень неловкое положение.
Someday you're gonna make some lucky girl really uncomfortable.
Поэтому мы считаем, что Джек Вэстбрук использовал своё служебное положение, злоупотребляя доверием своих юных жертв.
Which is why we believe Jack Westbrook used his position of authority to exploit the trust of his young victims.
Мистер Форестер, учитывая ваше финансовое положение, мы вынуждены рассмотреть возможность, что все это из-за денег.
Mr. Forester, given your financial profile, we really do need to consider the possibility that money was a factor.
Шеф, я знаю, я поставил Доусон и Кейси в сложное положение, но я...
Chief, I know I put Dawson and Casey in a tight spot up there but I...
Я стараюсь таким образом читать лекции, чтобы студенты из того, что я говорю, смогли понять истинное положение вещей.
I try to lecture so the students grasp the organization of what I'm saying, see the way the subject is laid out.
И теперь, когда твой сын был публично признан королем, ты возвысила свое положение.
And now that your son has been publicly claimed by the king, you're raised in station.
Кроме... того, что только через брак у нас есть любое положение.
Except... It's only through marriage that we have any standing.
Я знаю, это ставит вас в неловкое положение.
I know it puts you in an awkward position.
Он домогается до неё, ставит в неловкое положение...
He is harassing her, he intimidated her...
Ты ставишь меня в очень странное положение.
You're putting me in a really weird position.
Но как Аватар я прошу вас войти в моё положение и спасёте мир, ставший нашим общим домом.
I'm hoping that you will come to my aid to save the new world we all share.
Собираешься ли ты поставить его в неловкое положение в день выборов, уважаемый?
Are you going to embarrass him on election day, gentlemen?
Сам ставишь себя в положение, чтобы тебя поймали ;
You're just putting yourself in a position to be caught ;
Меня это в опасное положение поставило.
It put me in a precarious position.
Вот это действительно опасное положение.
That's the real precarious position.
Спасём положение.
- Let's go save the day.
Кстати о связи, нам нужно найти способ общения с Оуэном, чтобы выяснить его точное положение.
Speaking of communication, we need a way to talk to Owen, find out his exact location.
Винтовой домкрат R-47 в хвостовой части не сработал, пытаясь выровнять самолет в горизонтальное положение, и в результате непредотвратимое падение.
The R-47 jackscrew in the tail assembly failed, taking out the horizontal stabilizers, resulting in an unrecoverable dive.
Мы все устали и расстроены, я думаю, картошка могла бы спасти положение.
We're all tired and we're all upset and, basically, chips would help this situation.
У нас нестабильное положение, Джоан.
It's a fluid situation here, Joan.
Использование машин для боулинга прекратилось, потому что стало очевидно, что они совершенно не помогают. Люди, владеющие хорошим ударом, выстраивают его перед тем, как отпустить мяч, регулируя положение и угол сгиба руки игрока.
They've stopped using bowling machines because they've discovered that it doesn't help you at all, that the people who are very good at batting have worked it out before the ball is released by the shape and the angle of the arm of the bowler.
И ты займешь в нем почетное положение.
And I will give you an honorable position
— Сначала ты должен привести его в вертикальное положение.
- You've got to make it upright first.
Я ставлю его в неловкое положение.
I'm embarrassing him.
Нет, текущее положение таково, что шанс спасти остальных очень мал.
No, our present situation is that there's very little chance of rescuing any others.
Пожалуйста верните свои кресла в вертикальное положение и пристегните ремни.
Please return your seats to an upright position and fasten your seat belts.
В таком случае положение хуже, чем мы думали.
If that's true, we're in worse trouble than I thought.
Мистер Чейз. У вас лучшее положение.
Mr. Chase, you have the best position.
Ну, ты ставишь меня в неловкое положение, Винс, потому что ты не только режиссёр, но и звезда фильма.
Well, y-you're puttin'me in an awkward position here, Vince,'cause not only are you the director, you're the star of the thing.
Просто не хочу ставить тебя в положение, где тебе придётся врать людям.
I just don't wanna put you in a position where you're lying to people.
Ключи в положение готовности.
Keys to safety position.
Примите сидячее положение.
Assume a sitting position.
Нам нужно исправить наше финансовое положение.
We need to handle our financial situation
Ставит меня в невыгодное положение.
Puts me at a disadvantage.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
Look, I don't wanna make you feel uncomfortable, but I just happen to have looked out the window, and it appeared you were drinking something from a paper bag.
Дальше, семейное положение.
Um, okay, what's your relationship status?
Положение и так уже достаточно плохо.
The situation is bad enough already.
Но какое уж есть положение, такое есть.
But this is where we are.
Положение неустойчивое.
The situation is untenable.
Хотела бы я жить в средневековье, когда твое положение в мире не могло меняться.
I wish we lived in feudal times where your position in the world couldn't change.
Я воспользовалась своим правом действующего лидера ‎, чтобы огласить военное положение ‎, действующее до тех пор ‎, пока я не буду уверена ‎, что любая угроза нашей безопасности устранена ‎.
I've exercised my right as acting council leader to declare martial law until im confident that any threat to our security has been eliminated.
Однако, принимая во внимание бедственное положение вашей семьи, суд осознает, что ваша мать не может следить за соблюдением этих требований.
But with your mother's busy schedule, and given that you are still a minor in need of supervision, this court cannot take the chance you will fail to meet these requirements.
Раскрась как-то и побольше геля, чтобы как-то спасти положение.
And gel. A lot of gel to save the day.
Чарли Мордекай, ты загоняешь себя в очень опасное положение!
Charlie Mortdecai, you are on very dangerous ground!
Я так погляжу, что поставил тебя в затруднительное положение, Нэнси Паттерсон.
It would appear that I finally have you over a barrel, Nancy Patterson.
Поправка к закону может изменить положение в пользу права голоса.
An amendment to the bill might just force the change towards the vote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]