English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / После

После translate English

94,403 parallel translation
Останки Леони Коллерсдэйл были захоронены после ареста Майкла Фармера.
Leonie Collersdale's remains having been disposed of after Michael Farmer was remanded.
Но они сообщили, что криминалистами получена новая улика, свидетельствующая о том, что останки Леони были захоронены после ареста Майкла Фармера.
But what they did say is they've received new forensic evidence showing Leonie's remains were buried after Michael Farmer was arrested.
После этого Хилтон никак не сможет поддерживать Хантли.
There's no way Hilton can still back Huntley after this.
А газета, в которую было завернуто тело, датирована после ареста Майкла Фармера и убийства Тима Айфилда.
dated to after Michael Farmer was remanded and Tim Ifield was killed.
После саботажа на мосту в Виллмари и убийства Штурмбаннфюрера Рихтера.
After the sabotage of the bridge at villemarie. And the murder of sturmbannfuhrer richter.
- Ты вскоре после этого поймал одного из них.
You captured one of them soon after.
Почему бы нам не сделать это после того, как мы убьём Войта?
Why don't we bond after we kill voigt?
А не переместили все действо в пустыню после войны.
Not set in the desert after a nuclear war.
И еще пять лет после этого тусил с ним.
And partied with him an extra five years after that.
Серьезно, после ухода твоего отца, если бы не тетя Кэти, я сошла бы с ума
Really, after your father left, if it wasn't for your Aunt Cathy, I think I might have lost my mind.
Мужчина, не имеющий уголовного прошлого на родине и после 9 лет пребывания в Люксембурге был убит ночью 11 мая в Люксембурге
A man with no police record in his native country, no police record over his nine years of residence in Luxembourg, was murdered on the night of May 11th in Luxembourg City.
После того как приехали
Shortly after you arrived?
На мистера Маккларена напали вскоре после того как вы расстались
Mr. McClaren was stabbed shortly after he says you parted company.
После того как я расстался с Деннисом Макклареном я пошел в западно-европейскую техническую библиотеку Хаупхаусен и изучал необходимые технические понятия для вечерней встречи
After I left the company of Dennis McClaren, I walked to the Haupfhausen Western European Technical Library, and I spent time analyzing the engineering necessary for that evening's meeting.
Она просила тебя зайти сразу после работы
She asked if you'd just come right over after work.
Я тебя особо не слушал потому что Джону все равно конец после этих выходных если Лесли не передумает но ты сам знаешь на сколько это маловероятно
I wasn't really listening to what you said,'cause John's done after this weekend, anyway, unless Leslie has a change of heart, which, you know, what are the fuckin'chances of that?
После нее тебе вряд ли захочется зефир
Well, you won't enjoy your S'mores very much after that. Jerk.
Мог хоть после работы заглянуть.
You could at least come by after work.
Спортсмены обычно травмируются после тренировок.
You know athletes usually get injured after practice, goofing off?
- Сразу после пойдем в бар
- We're going to the bar right after this.
Но после твоих слов... я впервые подошла к пониманию из-за чего весь шум
But what you said... now that is the first time I have come close to getting what all the fuss is about.
После всех этих лет взаперти, так приятно снова вытянуть ноги.
After all those years locked up, it's certainly nice to stretch one's legs again.
Если она официально удочерит, то после подписания бумаг она может делать что хочет.
If she's legally adopting her after the baby's born and she signs the papers, she can do whatever she wants.
После того, что она сделала утром?
After what she did this morning?
После всего, через что прошёл Луи... Милый.
After everything Louie's been put through we're just... baby.
Да, но 65 % доноров говорили о боли после процедуры.
Yeah, but 65 % of donors report back pain afterward.
Ничего не есть и не пить после полуночи.
Nothing to eat or drink after midnight.
Теперь... подумай о том, что произошло после.
Now... think about what happened next.
Это было первое Рождество после смерти вашего отца.
It was the first Christmas after your father died.
И тысячу после меня.
And you will kill many others after me.
Кем бы он ни был, после свадебного пира он захочет отнять у меня трон.
And when the wedding feast is done, whoever he may be, he wants my kingdom.
А мир приходит после войны.
And peace comes after war.
- После путешествия в Бургундию мы так и не поговорили наедине.
We have not had a chance to speak in private since my trip to Burgundy.
О том, что сыну снятся кошмары после казни близкого ему человека?
The nightmares that my son has had since he witnessed the beheading of a man he loved?
После всего, что я сделала.
After all that I've done for him?
Буду молиться, чтобы знать поддержала меня. Потому что после нового налога крестьяне мне не помогут.
And I must pray the nobles will support me because the new tax on the peasants will ensure that they do not.
- Я не могу судить его за измену после прочтения признания.
I cannot try him for treason now that he has read the proclamation.
Еще утром он - повелитель людей, второй после Бога... А к вечеру от него остается лишь изувеченная плоть и раздробленные кости. И он задыхается от грязи во рту.
He rises in the morning and he is above all men, second only to God and by nightfall, he is an obscenity of flesh and splintered bone, choking on the mud that stuffs his mouth.
- ( сид ) — транно. Ѕыть в этом кабинете после воспоминаний ƒЁвида
It's weird, seeing it after visiting David's memory.
После размышлений на тему китайской жены, с чем я до сих пор не определился.
After the whole Chinese wife debate, which I'm still not totally convinced.
Иногда после анестезии у меня появляется странный акцент.
Sometimes after I have anesthesia, I wake up having a strange accent.
Это после стоматолога.
She got it at the dentist.
После "но" было объяснение! Меня обрезали!
It was followed by a "but." They cut me off.
Например, сегодня на записи вы обрезали меня сразу после того, как я сказал "Я обманщик".
For instance, in the tape this morning, you cut me off right after I said "I am a liar."
Ответ после рекламы.
His answer after the break.
Родители Бодлеры оставили после себя громадное состояние, дети унаследуют его, когда Вайолет достигнет совершеннолетия.
MR. - The Baudelaire parents, uh, have left behind an enormous fortune that the children will inherit when Violet comes of age.
Странное послание, что они получили, казалось, требовало более тщательного изучения Бодлеров, но после того как они сбегут от Графа Олафа и его убого обеда.
The strange message they had received seemed to indicate there was more for the Baudelaires to investigate, but not until after they got away from Count Olaf and his miserable lunch.
Конечно, после я уже знала, что моя жизнь действительно в опасности.
Of course, then I knew my life was truly in danger.
Вскоре после того как была сделана эта фотография, мне и вашим родителям пришлось принять очень страшное решение.
Not long after this photograph was taken, your parents and I had to make a vastly frightening decision.
Мы ничего не ели после мятных леденцов в Озабоченном клоуне.
We haven't eaten anything since those peppermints at the Anxious Clown.
После хаоса, что вы породили.
I must broker the safety of what sons I have left after the chaos you have unleashed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]