English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / После всех этих лет

После всех этих лет translate English

297 parallel translation
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
After all these years, wouldn't you think I'd be used to it?
Наконец, после всех этих лет.
- Finally, after all these years.
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
Are you trying to tell me after all these years, you were suddenly seized with an irresistible impulse?
Прости меня, дорогая, возвращение в клинику после всех этих лет... У меня нервы на пределе, прости.
Excuse me my dear, returning to the hospital after all these years my nerves are on edge, forgive me.
Говард? Я просто должен был запечатлеть это на пленке после всех этих лет.
Mr. Grant asked me to remind you... it's Richard Milhouse Nixon, not "Milhorse".
После всех этих лет ничего не повреждено!
After all these years, the function is unimpaired!
Я думал оно присмереет, после всех этих лет, но оно вылезло наружу!
I thought it would be potbound after all these years, but it got out!
После всех этих лет - Диярбакыр.
After all those years there's Diyarbakir.
Чувствую себя смертным, как любой человек. Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
And God help me, after all these years... it still hurts... that after Matlock Island you could go back to Luke... give him a son.
После всех этих лет...
Not after all these years.
После всех этих лет, что ты убеждала меня, что там работать приятнее.
After all these years of your ethnic airs about working up here.
Да. После всех этих лет я на Сицилии первый раз.
Well, after all these years, here I am in Sicily for the first time.
Никто не признает меня после всех этих лет.
Nobody will recognize me after all these years.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
Так.. ты все еще желаешь меня, после всех этих лет?
So... you still desire me after all these years?
Какое это имеет значение после всех этих лет?
What does it matter after all these years?
После всех этих лет.
After all this time.
Вы все еще помните после всех этих лет?
You remember me after all this time?
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет.
But I think they were happy to have us test the waters in the Gamma Quadrant after all these years.
После всех этих лет, что я воевал против французов, меня уже просто тошнит от этой их дерьмовой музыки.
Over all the years I've been fighting the French, I have become sick and bloody tired of that shite music that they play.
Так вот как ко мне относятся после всех этих лет.
So this is how I'm treated after all our years.
После всех этих лет, я наконец увидела его в истинном свете :
After all these years, I finally saw him for what he was :
После всех этих лет наконец-то это происходит.
After all these years of waiting, it's finally happening.
После всех этих лет!
After all these years!
После всех этих лет одинока ты!
After all this time, now you're lonely!
После всех этих лет, что мы работали вместе.
After all the years we've worked together.
Ты знаешь,... после всех этих лет у меня осталась масса воспоминаний.
You know, after so many years,.. .. it's become like a pool of memories to me,..
Но мне сложно сказать после всех этих лет, кто из них вы.
- How would I not? But I couldn't say, after all these years which one are you.
Вы приехали сказать мне, что после всех этих лет, когда о нем не было неизвестно ничего и когда я заботился о его матери, которая уже очень старая, он посылает мне дырявую монетку и... Подожди!
You mean to say that, after all these years, during which he didn't give any sign, and let me take care of his mother, who is aged now, he sends me a perforated coin and a...
Ты не сможешь так со мной поступить после всех этих лет! Опять зря тратишь свои нервы.
You can't do this to me after all these years...
До этого дошло после всех этих лет?
Is that what it's come to after all these years?
Он не хочет выйти после всех этих лет.
He doesn't want it to come out after all these years.
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
That's all.
Так что, после всех этих лет ты просто собираешься умыть руки о нас обоих?
After all these years, you're just gonna wash your hands of the both of us?
Нет, здорово то, что после всех лет ее оскорблений, ее снисходительности и ее унизительных комментариев, после всех этих лет неподдельного ада,
No, what's wonderful is after all these years of her abuse, her condescension, her insults and her degrading comments, after all these years of pure unadulterated hell,
После всех этих лет я думал, это так и должно быть...
After all these years I thought it's taken for granted that...
Боже, помоги мне доставить его после всех этих лет.
God, help me deliver it after all these years.
- Мне неловко после всех этих лет...
- Too embarassing after all these years...
А затем, возможно, я снова найду свою миссию после всех этих лет.
Then maybe I found my mission again after all these years.
Забавно, после всех этих лет,..
It's funny, after all these years of...
Эти большие ножницы после всех этих лет?
With the big ribbon-cutters after all these years?
В итоге, после всех этих лет, ты добился только одного, Рипли.
You've achieved one thing finally after all these years, Ripley.
После всех этих лет, может, разденемся.
After all this time, maybe we should undress...
После всех этих лет.
- After all these years.
Особенно после всех этих лет.
Then he gets it out of your share.
После всех этих лет...
After all these years...
После всех этих ужасных лет.
After all the years of misery I've had.
После всех этих лет могу ли я не зайти?
Nice child.
Я вернулся после всех этих долгих лет и моя первая мысль была о тебе.
I return after all these years. My first thought is about you
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of'79 to serve you as best I could.
И почему, после всех этих 30 лет, пришли именно вы?
And why, after 30 years, should it be you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]