English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Последствия

Последствия translate English

2,781 parallel translation
Мадагаскар все еще испытывает последствия после их ужасного нашествия.
Madagascar's still recovering from that awful swarm.
Последствия нарколепсии.
Side effect of narcolepsy.
Гематома может вызвать последствия.
Hematoma could get a lot worse.
Если бы были последствия, мы бы уже знали.
If I had any other injuries, we'd know by now.
Поэтому были последствия и... обломки.
So there were consequences and... and... and wreckage.
Вы, дамы и господа, оцените действия и их последствия в деле, что я представлю вам, выступая от имени моих клиентов, Розы Флорес и ее дочери, Елены.
You, ladies and gentlemen, Will be deciding the merits Of the case that i will be Presenting to you On behalf of my clients, Rosa flores
- Каждое творческое деяние имеет разрушительные последствия, Уилл.
Every creative act has its destructive consequence, Will.
И прими все её последствия.
And all its consequences.
Скажешь это имя, будут последствия.
Saying that name has consequences.
Слова имеют последствия, Джи.
Words have consequences, G.
Последствия от инцидента с Белым призраком.
Fallout from the White Ghost incident.
Это последствия долгой разлуки с семьёй.
That's the consequence of our family being apart for so long.
Опиум может иметь вредные последствия.
Opium can have injurious consequences.
Ты придешь сюда, сегодня в 22 : 00, или тебя ждут неприятные последствия.
You meet me here tonight at 10 : 00, or you suffer the consequences.
Это последствия удара молнией, сэр.
It's a common side effect from lightning strikes, sir.
Сказал, что вся вселенная создана из клятв. И нарушение одной повлечет последствия.
He said the universe itself was made out of vows, and breaking them carries consequences.
Я не могу видеть полной картины, как связано происшествие в банке и грядущие последствия, но я правда сомневаюсь, что его смерть - часть плана, плана, составленного кем-то, кому безразлично, сколько людей умрёт, пока я не пополню их ряды.
Listen, I can't connect all the dots between the incident at the bank and the eventual outcome, but I sincerely doubt his death was part of the plan, a plan devised by someone who doesn't care how many people die, as long as I'm one of them.
Финансовые последствия ещё хуже.
The financial repercussions are even worse.
До смерти красива 6 сезон 01 серия Правда и последствия 6 сезон 02 серия Родственные души
Drop Dead Diva 6x01 - 6x02 - Truth Consequences - Soulmates - Original air date March 23, 2014
Вообразите последствия, если общественность узнает, что...
Imagine the fallout, if the public were to find out- -
Обычно каждое событие имеет свои последствия, Норма.
There are things in life that have consequences, Norma.
У меня есть подозрение, что я принял не то лекарство, и это вызвало такие ужасные последствия.
I've had a protocol that has worked up until now, but obviously, here it failed catastrophically.
И поэтому я должен принять последствия своих действий без жалоб.
And as such I must accept the consequences of my actions without complaint.
Там, в Мексике, я видел последствия бубонной чумы, по крайней мере, это был спектакль, так?
Back in Mexico, I saw the bubonic plague sweep through, at least it was a classic, right?
Кто сказал, что если мы найдем карту и освободим Катрину... то не появятся последствия, которые мы не сможем контролировать, и которые не ожидал Вашингтон?
Who's to say that if we use this map and free Katrina... There won't be ramifications beyond our control, beyond what Washington anticipated?
Ты чувствуешь последствия.
You feel it.
Если ваша работа неудовлетворительна - будут последствия.
If your performance is unsatisfactory, there will be consequences.
Единственная причина, по которой ты не в тюрьме объясняется тем, что Директор Франклин хотел свести к минимуму нежелательные последствия.
The only reason you're not in jail is because Director Franklin wanted to minimize the fallout.
Однако, будут последствия.
However, there will be repercussions.
Отмена неприкосновенности будет иметь последствия.
Revoking his asylum will have consequences.
Если не сможешь выполнить свою часть сделки, то последствия для тебя будут ужасающими.
If you fail to uphold your end of the deal, the consequences for you will be apocalyptic.
♪ Последствия нерешительности ♪
♪ The Big Bang Theory 7x12 ♪ The Hesitation Ramification Original Air Date on January 2, 2014
Я в печали, потому что последствия твоего плохого выбора стоят нам 770 долларов.
I'm sad'cause your bad choices are costing us $ 770.
То, что сейчас с тобой творится - это просто последствия войны.
That stuff that's going on in you, it's-it's just a result of the combat.
Как я сказал, ты провернул всё за моей спиной, а это повлечет последствия.
As I said, you did go behind my back, so for that, there's a consequence.
Даже если бы каждый раз были одни и те же последствия? Я знал, что смерть возможна.
I knew full well death was a possibility.
Можете на неё взглянуть, но она очень слаба... возможно, последствия от наркотиков или успокоительного.
You can look in on her, but she's very groggy... possibly suffering from some kind of narcotic or sedative.
Последствия могут быть очень страшными.
The consequences could be dire.
Почему последствия травмы проявились сейчас?
Why react to this trauma now?
Всегда есть последствия.
There's always consequences.
Что мы твои последствия?
- That we're your consequences?
К сожалению, мы не смогли... предусмотреть последствия.
Unfortunately, we didn't, uh, foresee the consequences.
Ты ещё совсем новичок в этом бизнесе, чтобы осознать все последствия этого.
Now, you haven't been in the business long enough To even understand the implications of this.
Это когда нет возможности раскрыть убийство, потому что есть последствия.
It's when you can't solve a crime, you know, because, well, there's reverberations.
Понимаешь, есть.... последствия.
You know, there... there's consequences, and... yeah.
И именно поэтому должны быть последствия.
And that's why there's gonna be consequences.
Предупреждаю, какие будут последствия от их работы.
Warnings about the consequences of their work.
И никому из нас не нравятся ужасные последствия.
[All grunting]
Если будут какие-то последствия, то я сожалею.
Gino. Gino, listen to me.
Я освещаю политические последствия выбывания Хендри, а ты... трогательный материал о семейных делах.
I'm covering the political ramifications of Hendrie dropping out, you do the... touchy-feely bit for section "b," the family stuff.
Не видит последствия своих действий.
Doesn't see the consequences of her actions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]