English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Потому что я знала

Потому что я знала translate English

568 parallel translation
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
I accused him because I knew you had nothing actual against him.
Даже когда мы были счастливы вдвоем, когда все было хорошо мне было чуть-чуть грустно, потому что я знала, что все закончится.
Even when we were happiest together having fun, I was always a little unhappy too, it's because I knew it would have to end.
Потому что я знала, что могу поехать куда угодно, куда захочу.
Because I knew I could go Wherever I wanted
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
Fate brought me to you because I knew only you would understand.
Потому что я знала, что это лучший способ распрощаться с тобой.
Because I knew it would be the best way to get you out of my life.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
- Because... - I give you all I have, for Christ's sake! - I knew you'd always be there.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
- Because... - Here's a pool! - Because I knew you'd never leave.
Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой.
No, because I knew the man before he became a legend.
Я сделала это для нее, потому что я знала, ей лучше быть здесь, чем становиться солдатом, сражающимся в вашей небольшой личной войне с клингонами.
I did it for her because I knew it would be better for her to be here than being a soldier fighting in your private little war with the Klingons.
Потому что я знала, что ты мне соврешь.
- Because I knew you would lie to me.
Потому что я знала, что это Бог меня испытывает.
Because I knew God was just tempting me.
Потому что я знала, как это будет выглядеть.
Because I knew how It would make me look. So you lied.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
Please don't ask me to, because... even if I knew what to do with it, I wouldn't want it.
Я убежала в монастырь, потому что не знала, куда идти.
I went to the monastery because I did not know where else to go.
я смеюсь потому что знала что ты собираешься меня обнять и ты это сделал
I laughed because I knew you were going to put your arms around me and you did.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
I didn't want to go to him. I knew Carl would only resent it later.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации. Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
Потому что, когда я приехала, я не знала никого.
Because I didn't know anybody upon starting to work there.
Я сильно волновалась потому, что не знала, как он зарабатывает деньги.
I was worried, because I couldn't figure out how he earned his money.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
His sister seemed to know more about it than me but I tore up her statement because it said something about four fillings and two missing teeth and an old break of the lower left leg, that no one knew about
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
I was trying to get away from a world that I had known, because I don't think it was very good for me, and I found myself looking up its ass...
Я знала, что вы там были, потому что Пьер сказал.
I knew where you'd spent the day because Pierre told me. Pierre?
Знала ли ты, что я купил этот дом потому, что из него через залив видно твой?
Did you know that I bought this house just to be across the bay from you?
Потому что, я действительно не знала, где он.
Because I didn't know where he was
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
I seen you wouldn't have no fun nor let anybody help you... because you didn't want nothin'but Jesus!
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
I know because the thighs aren't yours. And they don't belong to you.
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск.
She went to Sancak to her father because she didn't know I'd come on leave.
Я добилась успеха, потому-что знала,... что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой.
And I've succeeded because I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own.
Было очень рано и я уверенно шла по лесу, потому что знала место и на каждом шагу мне слышался плач.
I GOT INTO THE WOOD AGAIN EASY FOR I KNEW THE PLACE AND I COULD HEAR IT CRYING AT EVERY STEP.
Ты прогнала меня, потому что знала, что я хочу быть с ним.
You sent me away because you knew I wanted to be with him.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
I didn't tell you only because I knew what you would say.
Поэтому я и прыгнула на поезд, потому что знала, что ты будешь вне себя.
That's when I hopped the train to come back. I knew you'd be a wreck.
Я удовлетворила вашего отца, потому что знала, что вы смотрели на меня.
I satisfied him because I knew you were watching me.
Я не так хорошо играю на этом инструменте, как мне бы хотелось, но я всегда знала, что это моя вина, потому что я не заставляла себя тренироваться.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Because when we talked, I didn't know I would be.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
Yeah, I was just calling because I wanted you to know that I'm not engaged anymore.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
She knew he had an affair... ... because they split up for a while, but she didn't know it was with me...
- Потому что я никогда не знала, что случилось.
- Because I never knew what happened.
Потому что я никогда ее хорошо не знала.
For I have never really known her.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
I just want you to know that I'm not doing this because you're black.
Потому что ты глубоко... Я и не знала, что ты танцуешь.
Cos I've got you... I had no idea you could dance.
Я думаю, я вышла за него потому, что знала, - он защитит меня.
I think I married him because I knew he would protect me.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
I knew he wanted me, because during my lean-in-and-kiss-me-goodnight move I'd accidentally, on purpose felt his pop-up-and-say-hello.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
But as upset as I was I forged on because I knew that that is what my father would want me to do.
Потому что я не знала.
Because I didn't know, that's why.
Потому что знала, что я откажусь.
'Cause you knew I'd say no.
Я знала, что они существуют, потому что видела их по телику.
And I know they exist cos I've seen them on the telly.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
We didn't hit it off because Louise knew that I saw through her.
Я не говорила, потому что знала как ты отреагируешь.
Okay, I didn't tell you, because I knew you would react just like this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]