English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Предполагает

Предполагает translate English

777 parallel translation
Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
It's a built-up scheme, without cutting down the hill or having it get in the way.
"Полиция предполагает, что он может скрываться в гетто."
"At police HQ it was believed he may be hiding in the ghetto."
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel. That it was brought about by anger.
Этот вопрос предполагает ответы "да" и "нет".
R.S.V.P. I mean, that was a question. It requires an answer. Yes or no?
Предполагает завтра.
To-morrow, as he purposes.
Кого же он предполагает представлять?
Whom does he presume to represent?
Это предполагает наличие таланта.
You ought to have shown some talent of some kind.
Дуэль предполагает риск.
In a duel you must accept the risks.
Человек предполагает, а все происходит совсем по-другому. Вот и все.
Sometimes things just don't turn out the way you expect.
Параграф 1-ый, статьи 225-ой предполагает преднамеренное убийство, совершенное с корыстной целью.
Article 225, paragraph 1, speaks of a premeditated act, An act for a financial gain.
Скажите, мисс Соренсон, ваш муж предполагает, что этот проект уже полностью готов к проведению испытаний?
Tell us, Mrs. Sorenson your husband feels that the project finally is about to prove itself.
Не сильно ли это раньше, чем предполагает современная наука?
Isn't that much further back than has been supposed?
- Этот проект предполагает убийство!
- This project depends on murder.
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Его предполагает прогресс.
Progress implies it.
Полиция предполагает, что в нем был труп Луиса Вормсера, и нес его Жозеф Марль. Марль бросил труп в море, добрался до берега вплавь и вернулся домой.
The police report suggests it was in fact...... the body of Louis Wormser, and Joseph Marlo was carrying it.
Оно предполагает неотвратимость.
It implies imminence.
Семантический анализ предполагает, что это искаженная производная от "Survey Team" - "исследовательская группа".
Semantic analysis suggests linguistic corruption.
Поскольку моя конструкция предполагает большее сопротивление давлению, чем у людей...
As my construction offers more resistance to pressure than the human frame...
Всё обучение предполагает господство.
All education implies dominance.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
I just have the feeling that he'll propose destroying our arms at the celebration, hoping that the cascade of emotion will do all the damage before anyone realizes what they've done.
Ну, независимо от того, как это произносится, мистер Спок, это - Вулканский ритуал который предполагает, очищение от всех оставшихся эмоций.
Well, however it's pronounced, Mr Spock, it's the Vulcan ritual that's supposed to purge all remaining emotions.
Он предполагает, что и Энтерпрайз - живой механизм.
It considers the Enterprise a living machine.
Модифицированный киль предполагает примитивное устройство искажения времени.
Modified fin suggests primitive Time Distort facility.
Низкий уровень энергии предполагает примитивные формы жизни.
Low energy levels suggest primitive life forms.
Каналы, дороги, круговые оросительные системы - всё это предполагает наличие разумной жизни, обладающей страстью к евклидовой геометрии и территориальности.
Canals, roads, circular irrigation patterns all suggest intelligent life with a passion for Euclidean geometry and territoriality.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
Incidentally, maybe you're thinking that the bubbles imply a bubble maker.
Она звонила уже по пути на вокзал и предполагает быть здесь после ужина.
Just starting for the station. She'll be here after dinner.
Нет, это предполагает эмоциональную связь, которая не является частью компьютерных функций.
No, that implies an emotional tie, which is no part of a computer's function.
Господин Бехлер предполагает получить в результате этих сделок сумму в три миллиона долларов.
As a result of this deal, Mr. Bechler intends to get the amount of three million dollars.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Such work means... the creation of an independent program, the development of brotherhood and unity, the strengthening of self-management relations and making of new friends.
При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
With respect, Your Majesty, there's a sensitivity in his persona which suggests what, in the flesh time, was called "soul".
Логика предполагает...
Logic suggests -
Наш тур предполагает получение назад моего вездехода? Без сражения с кучей голых амазонок и драконом.
Does your guided tour include getting me back to my scrambler without doing battle with a bunch of Amazons and dragons?
Она предполагает, что метаморфозы Зелига - его защитная маска.
It is Zelig's unstable makeup, she suggests... that accounts for his metamorphoses.
Наверное, сражение предполагает огромный расход энергии.
The fight must have used a lot of psychic energy.
Разведка предполагает, что пришелец направляется на встречу.
And now Intelligence thinks that the visitor is on his way here to make some sort of a rendezvous.
Активный предполагает какое-нибудь целесообразное мероприятие.
The active rest means some useful event.
Ребенок конечно не предполагает об уровне его умственных способностей... но мы заверяем вас, что это вне всякого сомнения.
The child is not supposed to know his own IQ, of course... but, uh, you can see it's beyond the range of any doubt.
Мужчина предполагает, а женщина располагает
A man proposes but it's the woman who disposes.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
I guess I can see her point. I mean, a blender does suggest a certain... 1950s reference to sexual politics, but...
Неприятностей будет еще больше, больше, чем кто-либо предполагает на этом корабле.
There's more going on here than anybody on this ship realizes.
Сближение предполагает состояние усиления и концентрации.
Conjunction suggests a state of intensification, concentration.
Меня часто обвиняли в том, что усыпляю людей, утомляя их своими и историями, капитан. Но впервые кто-то предполагает, что я могу быть причиной чей-то комы.
I've been accused of putting people to sleep with one too many stories, captain, but this is the first time it's ever been suggested that I might be the cause of someone's coma.
Мой анализ предполагает, что это даже не природное явление.
My analysis suggests that it isn't even a natural phenomenon.
Перепад плазмы предполагает, что его подвергли направленному разряду энергии прежде, чем он оказался в трубопроводе.
The plasma disruption suggests he was exposed to a directed energy discharge before he was placed in the conduit.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Everything we've seen suggests that this entity likes to feed off the energy of an active computer.
Маквиз предполагает, что метасознанию Вашей матери каким-то образом был причинен вред?
Is Maques suggesting that your mother's metaconscious has been somehow damaged?
Я думаю, Кейси предполагает, что я... намереваюсь заменить Боба.
I think Casey is suggesting that I... may have some plan to replace Bob.
Миропомазание предполагает быть смертельным?
The fatal Holy Unction? What exactly is it?
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]