Предприятие translate English
510 parallel translation
Мы рассматриваем это просто как физическое предприятие мер. что об этом все время говорят.
We are talking about it just as a physical action measure. But the important thing is that these things are being mentioned over and over again.
Эзра, ты нашел того, кто спонсирует это гнусное предприятие?
Ezra, have you discovered who is backing this nefarious enterprise?
Альбер входит в первый поворот. Это сенсационное смелое предприятие его наездника.
Coming into the first turn, it's Albert, the sensational long shot by a clear length, but look at his rider.
Я никогда уже не узнаю, почему он организовал это убыточное предприятие.
Why he ever started this cheap penny-ante Building and Loan I'll never know.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Well, now, listen. I want you to put every cent you've got into our stock, do you hear?
Ведь это ты вел кампанию, сделавшую возможным это предприятие.
But it is you who carried out the editorial campaign, which has made the scheme possible.
Это абсолютно законное предприятие.
This is strictly a legitimate enterprise.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Мы начнем работы, как только его превосходительство официально кредитует предприятие.
We shall begin work as soon as His Excellency gives official credit for the enterprise.
Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Who could class such an enterprise as unproductive, when it has the support of all citizens?
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
That extra four percent - Might make it dangerous.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
They took over a business which lacking management had been failing
Предприятие. У нас более 20 работников!
We're an industry, we have more than twenty operators!
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
He is twisting that which is holy... into something dark and purposeless.
А по моим подсчётам, это предприятие должно было принести все шесть.
And I got this gimmick figured to pay me 6 billion.
Ни одно предприятие не даст вам 10 % своего оборота. А патент принадлежит мне.
No business will give you 10 % of the profits, and I own the patent.
Ты не пробыл здесь и пяти минут, и всё предприятие уже бастует.
You haven't been here more than five minutes, and the whole place is on strike.
Мы государственное предприятие. Никаких временных передач работников!
This is a government agency.
Отчаянное предприятие.
A desperate venture.
- Только за родное предприятие.
- We did, but only to our plant. - Exactly.
Кроличье предприятие.
The rabbit industry.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
If we're lucky and get back to this rattrap, it'll be touch-and-go.
Меня это предприятие интересует чисто в военном аспекте.
I'm interested in this enterprise from a purely military aspect.
Предприятие такого рода, в наши дни и так работает!
With a business like that, you bet they're doing well.
Зачем я ввязался в это жалкое предприятие?
Why do I agree to do these stupid assignments?
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Что за предприятие?
What foundation?
Синдикат. Предприятие.
There are tremendous profits to be made, Colonel.
Каждое предприятие имеет риск.
Every business has a particle of risk.
Поэтому мне и нужен юрист, поможешь зарегистрировать предприятие.
That's why I need a lawyer, to help me incorporate.
- Он хочет купить предприятие.
He's been looking for a good investment.
Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег.
By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money.
... 100 лет назад дед моего мужа купил это предприятие у господина Стиллера и его сына.
How... - 100 years ago my husband's grandfather took over the business from Mr Stiller and son.
Вот что делает это предприятие рентабельным.
That's what makes the operation viable.
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным?
How did we succeed at such a difficult task?
Они хотят, чтобы предприятие Тоуна развалилось.
They want Thawn's company to pull out.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
Science is a collaborative enterprise spanning the generations.
Он практически никогда не бывал с Джулией наедине, однако умел устроить так, чтобы без неё не обходилось ни одно их летнее предприятие.
He was never entirely alone with Julia but he saw to it that she was included in most things they did.
Все это предприятие было смехотворным.
The whole thing's been ridiculous.
Я не беспокоюсь, я просто подумал, что это рискованное предприятие.
- Oh, I'm not worried, I was just... I was just thinking, I mean, this is quite a big step, isn't it?
Пантелия основал это предприятие ещё 100 лет тому назад. И ему, как никому другому, принадлежит право быть первопроходцем в этом нововведении.
Pantelija founded this company of ours 100 years ago and it is right that he is now honored by being a pioneer of a new development.
Это опасное... предприятие.
It's a hazardous... undertaking.
Последняя надежда моего народа - успех этого предприятие.
The last hope for my people is the success of this undertaking.
Нам доверено самое выгодное предприятие во всей Вселенной.
We've been entrusted with the most profitable commodity in the universe.
- Генералом. - Невыгодное предприятие.
- Generals don't make any money.
Невыгодное предприятие.
- Authors don't make money.
- Выгодное предприятие.
- Barristers make money.
- Деликатное предприятие!
A delicate undenaking!
Это целое предприятие, поверь мне.
It's quite a job, y'know!
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
Mr. Hawtrey tries to save his business with a little false accounting.
Прости, Питер, но черт меня подери, у нас появился шанс создать лучшее общественное предприятие бытового обслуживания во всем Уттоксетере.
I'm sorry, Peter, but damn it, we've got a chance here to build the finest public amenity system Uttoxeter has ever known.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17