English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прекрасного

Прекрасного translate English

821 parallel translation
Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.
Now this lot has a 20-foot frontage, a 14-foot "backage" and a mighty fine gobbet.
Давайте выпьем за будущее этого прекрасного цветка.
Let's drink to the future of this flower.
Вы - сама суть прекрасного, которую я обязан постичь.
You are the meaning of beauty that I must know.
После прекрасного сна в лесу?
After a refreshing sleep in the greenwood?
Внезапно ветер изменился, и шар погнало к земле в самое сердце этого прекрасного города, где меня нарекли могущественным волшебником страны Оз - Первым Волшебником страны!
Suddenly the wind changed and the balloon floated down into this noble city where I was instantly acclaimed Oz, the first wizard deluxe!
Сын мой, никогда не думал, что доживу до такого прекрасного дня.
My son, I never thought to see this beautiful day.
Ничего, кроме прекрасного будущего.
Nothing but a wonderful future.
Ты запятнал имя нашего прекрасного города.
That'll teach you to besmirch the name of our fair city.
Ты единственное, что было прекрасного в моей жизни. Я не могу жить без тебя. Ты должна знать это.
But you are the one beautiful thing that's been in my life... and I can't live without you.
" непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье,
" The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family,
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
The breeze must feel wonderful indeed with a face as beautiful as yours against it.
- У тебя напрочь отсутствует чувство прекрасного.
- You have no sense of aesthetic.
Прекрасная роза... -... для прекрасного цветка из моей паствы.
- One of my choicest roses, for one of the choicest little flowers in my parish.
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
We really should preserve it for posterity, except, it's such good crystal and I'd hate to break up the set.
- Говорила что не для меня... я не ждал ничего прекрасного на Рождество
- Telling me not to get... I wouldn't get anything wonderful for Christmas.
Четыре часа утра прекрасного весеннего утра... и все - спокойно!
four o'clock of a fine spring morning... and all's well!
Четыре часа утра прекрасного весеннего утра... и все...
four o'clock of a fine spring morning... and all's...
Прекрасного мужчину себе в дом.
A nice-looking man to have around the house.
Я избежал смерти только благодаря леди с сомнительной репутацией, и стоимости прекрасного кольца, которое принадлежало моей матери.
I escaped death only through the intercess on of a lady of somewhat dubious reputation, and the cost of a handsome ring which once belonged to my mother.
Тогда почему в зале так темно без прекрасного саксонского пламени?
Why is the hall dimmed by the absence of the brightest flame in Saxon England?
Прекрасного вам дня, сэр.
A good day to you, sir.
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
A time for losing our parents, and a time for falling in love with a beautiful magician.
Принцесса очень удивилась, когда Лягушка превратилась в прекрасного Принца!
The princess was amazed to find that the frog had changed into a handsome young prince.
Только она будет прекрасного голубого цвета, как яйца зарянки.
Gonna show up a pretty blue color, like a robin's egg.
Как насчет прекрасного, большого, сочного бифштекса?
How about a nice, big, juicy steak?
Вы можете поучаствовать в удивительном эксперименте. Теперь нам нужна представительница прекрасного пола.
We now need a representative of the fair sex.
Он говорил, что для него не было ничего более прекрасного, нежели служение.
He said there was nothing more beautiful
Достаем из этой шляпы живого, прекрасного, 100 % кролика.
Out of this hat here, a live, beautiful, 100 % pure bunny.
Всё готово для прекрасного вечера, не так ли?
All set for a lovely evening, aren't you?
Полдень прекрасного дня.
Noon of a beautiful day.
Одно золотое кольцо с рубином... 90 фунтов... 27 рулонов шелка по 22 шиллинга... 100 больших бочек прекрасного, Канарского... "
One gold ring with ruby... 90 pounds... 27 bolts silk cloth at 22 shillings... 100 hogshead of fine Canary... "
Но предупреждаю, если я встречу сегодня прекрасного маркиза, пеняй на себя!
Very well, Sir Duke Too bad for you if i should meet a handsome prince
лишь бы иметь цветок. и ее отсутствие особенно мучительно для человека с чувством прекрасного!
I'll gladly do without food if I may have my flower. There is a kind of beauty which costs nothing, and whose absence from a home is the worst torment for a man who loves beauty.
Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
A few days before Garibaldi entered Palermo some English naval officers asked me if they could go on the terrace of my house where they could see the ring of mountains around the city
Самого прекрасного города в мире
The most beautiful city in the world.
И наконец достиг прекрасного источника...
Reached at last a well spring...
Это будет великолепный шанс для прекрасного отдыха. ( СТОНЕТ )
It's going to be a wonderful chance for a beautiful vacation.
Впервые за то время, что я с ней работаю, синьора нашла прекрасного партнёра.
Madam has found an excellent partner.
Я ни разу не видела ничего поистине прекрасного... с самого своего рождения.
I've never seen anything really beautiful since the day I was born.
Я пока не видела ничего настолько прекрасного... чтобы аж дух захватило.
I've never seen anyone so handsome that it would take my breath away.
Нет более прекрасного выбора одежды во всем Париже.
There is no finer set of apparel in all of Paris.
И я думаю, что я буду в состоянии высушить себя у того прекрасного очага.
And I think I shall be able to dry myself out with that lovely fire.
Когда душа попросила прекрасного, я отправился в церковь.
I went to the church When the need was great
Это специально для нашего прекрасного доктора.
It's all for our good-looking lady doctor here.
Того прекрасного человека, за которого Я вышла замуж.
I can't help believing in you.
После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
After what we've been through, it's hard to believe - a place this beautiful exists.
Потом дьявол превратился в прекрасного рыцаря...
Then the devil turned into a handsome knight...
А ещевсе, кто его знал, скажут, что отродясь не видали такого прекрасного человека, как наш бедный Вилли, и скажите ей...
Also, everyone who knew him are sad, having never known someone as good and true Willy and the poor deceased, and tell her...
- Того прекрасного места больше нет.
We no longer have that beautiful place.
Хотите сказать, что среди членов вашей команды есть представительницы прекрасного пола?
Do you mean that you actually have members of the fairer sex among your crew?
Прекраснее прекрасного.
As fine as the finest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]