English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прекрасного

Прекрасного translate Turkish

587 parallel translation
Давайте выпьем за будущее этого прекрасного цветка.
Bu çiçeğin istikbaline içelim haydi.
После прекрасного сна в лесу?
Ormanda güzel bir uykudan sonra mı?
Внезапно ветер изменился, и шар погнало к земле в самое сердце этого прекрасного города, где меня нарекли могущественным волшебником страны Оз -
Rüzgar, birdenbire değişti ve balon, bu asil şehre doğru süzüldü. Hemen, ilk delüks Oz Büyücü olarak ilan edildim!
Все дело в интеллекте и чувстве прекрасного
Muhabirler daha akıllı ve hazırcevap olurlar.
Интеллект и чувство прекрасного?
Daha akıllı ve hazırcevap mı?
Сын мой, никогда не думал, что доживу до такого прекрасного дня.
Bu güzel günü göreceğimi hayal edemezdim.
Ничего, кроме прекрасного будущего.
Mükemmel bir gelecekten başka hiçbir şeyimiz yok.
Ты запятнал имя нашего прекрасного города.
Bu sana, güzel şehrimizin adını lekelediğin için ders olsun.
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Bunu gerçekten gelecek kuşaklar için korumalıyız ama, bu güzel bir kristal parçası ve takımı bozmaktan nefret ederim.
Я избежал смерти только благодаря леди с сомнительной репутацией, и стоимости прекрасного кольца, которое принадлежало моей матери.
Annemden kalan bir yüzük karşılığında ve biraz kötü ünü olan bir kadının yardımı ile ölümden kurtuldum.
Только она будет прекрасного голубого цвета, как яйца зарянки.
Kanlı yerler ardıç kuşunun yumurtası gibi masmavi olacak.
Вы можете поучаствовать в удивительном эксперименте. Теперь нам нужна представительница прекрасного пола.
Şimdi de hanımlardan birini sahneye davet edelim.
Полдень прекрасного дня.
Ne güzel bir öğle.
Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
Deniz kıyısındaki evimden söz etmişler kendilerine. Ziyaret etmek istiyorlardı. Dağların görünüşüne, ışığın bolluğuna hayran kaldılar.
Мы пробудем здесь несколько дней, дорогая Это будет великолепный шанс для прекрасного отдыха. ( СТОНЕТ )
Tatil yapmak için harika bir fırsat olacak.
Я ни разу не видела ничего поистине прекрасного... с самого своего рождения.
Doğduğum günden bugüne hiç güzel bir şey görmedim.
Я пока не видела ничего настолько прекрасного... чтобы аж дух захватило.
Daha önce nefesimi kesecek kadar yakışıklı birini hiç görmedim
Это специально для нашего прекрасного доктора.
Bayan doktorumuz için parlıyorlar.
Умиротворенно. После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Tüm yaşadıklarımızdan sonra böyle güzel bir yerin varlığına inanması zor.
"Энтерпрайз" принял сигнал бедствия с несомненно необитаемого, безумно прекрасного города планеты Скалос.
yaşamın olmadığı Scalos gezegeninin inanılmaz güzellikteki şehrinden.
Этот месье хочет победить, поэтому мы убираем "Прекрасного".
Beyimiz kazanmak istiyor, bu yüzden Muhteşem'i ortadan kaldırttı.
- Она должна привести кого-то прекрасного.
Belki de harika birini bulur.
Люсьена, налей-ка нам немного этого прекрасного бургундского.
Şu yıllanmış konyağı çıkartır mısın?
Сегодняшняя ночь станет днём рождения моего прекрасного создания.
Bu gece benim güzel yaratığımın doğduğu gece.
Pазве можно желать более прекрасного вечера?
Daha güzel bir akşam isteyemezdik, değil mi?
Я вырастила Мохаммеда как прекрасного маленького еврея. Вы должны понять, что если вы могли оставить своего ребенка на одиннадцать лет и не попытались хоть раз увидеться с ним, для вас не должно быть сюрпризом, что он стал евреем...
Anlamanız gerekiyor ; oğlunuzu bırakıp gittiniz ve on bir yıl boyunca... bir kez olsun onu görmeye çabalamadınız.
Я уже очень давно не видела такого прекрасного "Лебединого озера".
"Swan Lake" den buyana böyle bir gösteri izlemedim.
Прекрасного.
Çok güzel.
Среди нас очень мало представителей прекрасного пола, но я попросил свою жену и миссис Бергхальд помочь.
Burada çok az kadınımız var... bu yüzden, karımdan ve Bayan Berghald'dan yardım etmelerini istedim.
Жди в ней Страшного суда, прекрасного, светлого жди.
İçinde bekle, dürüst ve adil... hüküm doğana dek.
Жди в ней Страшного суда, прекрасного, светлого жди.
İçinde adaletin doğmasını bekleyeceğim.
Нет более удивительного и прекрасного подарка от Господа.
Tanrıdan bir hediye yada bir mucize olmayacak.
Давно уже не было такого прекрасного дня.
Bu kadar güzel bir gün daha hatırlamıyorum.
Ты должна искать себе прекрасного принца на белом коне, а не ходить в гости к бедным людям вроде нас.
Dışarıda kendine beyaz atlı yakışıklı bir prens aramalısın bizim gibi fakir insanları ziyaret etmemelisin.
И вот мы... трое... возможно, на последнем островке прекрасного в мире.
Ve biz burada... Üçümüz... dünyadaki güzelliğin son kalesindeyiz belki de.
Если вы не возражаете, герр Ван Риз, я скажу, что эти годы, что вы провели в войсках сделали из вас прекрасного человека.
Söylediklerimi yanlış anlamayın bay Van Rees ama askeriye size yaramış.
Хаузер и я сделали из тебя прекрасного "крота".
Hauser ve ben oturduk ve seni icat ettik. Mükemmel köstebek.
Она делает прекрасного сига.
Ton balığından iyi anlar.
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера.
Çok sevdiğin göle doğru uzun uzun yürüyüp, bomboş bir çukurla karşılaşmak gibi.
Есть кто-то на примете? - Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
hayır umarım sende küçük bir grup olan 40 yaş bekarları arasında kalırsın
Рождество это время для всего прекрасного, честного и щедрого.
Noel, sevecenlik, dürüstlük ve yardımseverlik zamanıdır.
A потом злой людоед забрал волшебные ключи у прекрасного юного принца.
Sonra, o şeytani dev yakışıklı genç prensten sihirli anahtarları geri almış.
Благодарю Вас. и хочу выразить свою признательность за разрешение совершить свадьбу на борту этого прекрасного корабля.
Teşekkür ederim ve güzel geminizde bu düğüne izin verdiğiniz için sizi takdirle selamlarım.
Верно! А что прекрасного в этой жизни?
Hayat zaten yeterince zor...
А что такого прекрасного в надежде.
Ümidin neresi iyi?
Прекрасное окончание прекрасного дня.
Mükemmel bir günün, mükemmel sonu.
Но теперь, давайте прервемся и взглянем на задний фон нашего прекрасного теннисного корта.
Ama şimdilik, tenis kortunun biraz dışına uzanalım.
Этот мир не создан для такого прекрасного человека, как ты.
Bu dünya kimseye sana davrandığı kadar güzel davranmamıştır.
Прекрасного вам дня, сэр.
İyi günler, efendim.
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
ve yakışıklı bir sihirbaza aşık olmanın da bir zamanı vardır.
Моего прекрасного мальчика.
Güzel bir oğul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]