English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пришло

Пришло translate English

9,070 parallel translation
Пришло время для новой крови на Севере.
It's time for new blood in the North.
Оно пришло ко мне.
It's come to me.
Думаю, пришло время рассказать все начистоту.
I think it's about time I came clean.
И, как мудро выразился мистер Хеворд, пришло время подвести черту.
And, with Mr Hereward's wise words, it's time we drew this to a close.
Но пришло письмо, Патрик! "Диставаль" отзывают!
But this letter came, Patrick! Distaval's being withdrawn!
Теперь пришло время мне вернуть долг.
And now it's time for me to pay back what I owe.
Нам пришло указание держать их в курсе всех дел.
They ordered Foreign Affairs to keep them informed.
Что ж, время пришло.
Well, time is due.
Но оно еще не пришло.
But the time is not right.
Пришло время для Четырех Землям получить женщину-Избранную.
It's time the Four Lands had a female Chosen.
Это сообщение от Хлои, только что пришло.
This message just came through from Chloe.
И знаешь что мне пришло в голову?
And you know what I came up with?
Пришло время вам сделать ход.
It's time for you to make a move.
Это тоже пришло сегодня.
This also came in.
Знаете, от какого фаната мне сегодня пришло письмо? От кого же?
You want to see who sent me a fan letter today?
В прошлом месяце я продал многоквартирный дом в Саут Вермонте, и хоть я получил его по разводу, мне пришло в голову, что ты должна получить свою прибыль.
I sold the apartment building on South Vermont last month, and even though I got it in the divorce, it occurred to me that maybe you should get the profit.
Только что пришло постановление.
The ruling just came in.
Пришло время вступить в бой.
The time has come to join the fray.
- Время пришло.
- The time has come.
Время пришло.
The time has come.
Но теперь мы должны загнать его назад под камни, откуда оно пришло.
But now we must drive it back under the rocks whence it came.
Если Владыка до сих не забрал меня, значит, время еще не пришло.
If the Lord was done with me, so be it, but he's not.
Пришло время мести.
Now is the time for vengeance!
Пришло время нанести удар.
Now is the time to strike, is it not?
Это письмо пришло на ваше имя.
This letter came for you...
Это письмо, которое пришло сегодня утром?
Is that the letter that came this morning?
Если человек не может найти успокоения в католической церкви может, пришло время признать, что в чем-то Мартин Лютер был прав.
If a man can't find a little comfort from the Catholic Church, maybe it's time to admit Martin Luther had a point.
Пришло время расплаты!
It's payback time!
Пришло время для него, чтобы привести дела в порядок.
It's time for him to get his affairs in order.
Пришло время сделать переговорные лица.
Time to put on our negotiation faces.
Пришло время секси-песен.
It's time for some smush songs.
Как-то само пришло в голову.
It just kind of came to me.
После воздвижения этих зданий все пришло в запустение. Зелени не осталось.
When these buildings went up, it all disappeared – no nature left.
это пришло из хороших побуждений.
I thought it was coming from a good place.
Но сейчас пришло время наконец узнать настоящие обстоятельства твоего рождения...
But it's time you finally know the true circumstances of your birth...
Пришло время встретиться лицом к лицу.
It's time to confront this head on.
Мы думаем, что пришло время изменений.
We've been thinking it's time for a change.
Пришло время следующей фазы.
It's the next phase.
Пришло время поспать.
Time to get some sleep.
Время пришло, господа.
The time has come, gentlemen.
Время пришло, господа.
NAPOLEON : The time has come, gentlemen.
Время пришло.
It's time to go.
— Сандра, это пришло для вас.
- Sandra, these came for you.
Пришло баллистическое заключение по убийству Шейна.
I got ballistics on the bullet that killed Shane.
Сандра, это пришло для вас.
Sandra, these came for you.
Нужно, чтобы молодое поколение пришло и дало ему пинка в пятую точку.
It needs the next generation to come along and give it a big, old kick in the seat of the pants.
В ваше отсутствие вам пришло три приглашения на обеды и приемы на следующей неделе.
In your absence, you received three invitations to dinner parties and salons for the next week.
Как тебе это пришло в голову?
How can you say that?
" Пришло время блудному сыну вернуться домой.
"the time has come to bring a wayward child back into the fold,"
Это пришло тебе.
This came for you.
- Билли пришло в голову.
And Billy said something to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]