English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пришло твое время

Пришло твое время translate English

132 parallel translation
Пришло твое время.
Now is your time.
Пришло твое время.
It's your time.
Как "пришло твое время"?
As in "It is your time"?
А за то, что когда пришло твое время трахнуть меня... ты сделал это очень нежно.
It's'cause when it came time for you to fuck me... you were very gentle.
Пришло твое время узнать какова наша жизнь.
It's time you learned what our life is like.
Теперь пришло твое время побегать за мной.
Now it's time you chased me. And some things never change.
Пришло твое время.
It's time for you to move on.
Вообще-то... мы думаем, пришло твое время.
Actually... we think's time for you to move on.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Maybe it's time you see what else is in your life, besides Josh Chan.
Пришло твое время.
It's about time you learned.
Твое время пришло костоправ, говори.
Your time's up Sawbones, so speak.
Ладно, нигер, твое время пришло, нигер.
OK, nigger. Your time, nigger.
Твое время еще не пришло.
It's not your time yet.
Итак, Грамблдок, твое время пришло.
Grumbledook, your time has come! Do you wish to confess?
Твоё время пришло, Ева.
Your time has come, Eve.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
I was brought here because it is time for these people to begin their healing process, just as you were brought here to begin yours.
Но, Дана, твое время еще не пришло.
But, Dana, your time is not over.
"Твоё время пришло," он говорит.
"Your time has come," he said.
[Мужчина] Твое время пришло, убийца.
Your time has come, killer.
Твоё время пришло, убийца.
Your time has come, killer.
Твоё время пришло.
Your time has come.
[Голос Раппо] Твое время пришло.
Your time has come.
Пришло твоё время.
Make it real.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
I am home.
- Твое время не пришло.
- It's not your time now.
Твое время пришло
Your time... -.. has come. - ( Groans )
Я очень польщен твоей очарованностью этого, но пришло время для небольшой проверки действительности, хорошо?
I'm glad you're so festinated by all this, but i  s time for a little reality check, okay?
- Тони сказал, ты видел Иисуса : он показал твоего отца в раю и сказал, что твое время не пришло.
Tony said you saw Jesus and He took you to see your father in heaven.
Пришло твоё время быть вожаком.
Form the divisions.
Твое время пришло.
Your time is now.
Пришло твоё время уходить.
It's time for you to leave.
- Нурит! - Тебе не кажется, что пришло время нам с твоей мамой сделать ребенка?
Nurit, isn't it about time your mom and I had a kid?
Пришло твое время.
Your time has come.
Наверное, твое время еще не пришло.
Maybe it just wasn't your time.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Now that's done with it's time to have a look at your face.
Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, и передать наш бизнес тебе и Ивонне.
It's time for your mother and I to retire and pass the business on to you and to Yvonne.
Время пришло осветить твоё будущее.
It's time you had a glimpse of your future.
Как почётный старикашка, могу сказать – пришло твоё время попробовать всё и всех.
As a presiding geezer, As a presiding geezer, let me say that this is your time to experience everything and everyone. let me say that this is your time to experience everything and everyone.
В последнее время между нами довольно напряженные отноешния из-за инцидента с учебой, и мы с твоей матерью подумали, что пришло время для примирения.
Because there'd been a lot of tension between us about the tuition incident, and your mother and I thought it was time for a sit-down.
Твое время пришло, Дин.
It's your time to go, Dean.
Твое время еще не пришло,
It's not your time yet ;
Пришло время твоей казни.
The time has come for your execution.
Пришло твое время.
This is your time.
Дитя моё, время твоё ещё не пришло!
Don't you know your time hasn't come?
Пришло твое время, Уна.
The war is over.
- Может, пришло твоё время.
- Maybe it's your turn.
Так что я подумала, что пришло время поговорить с твоей матерью.
So I thought it was time to sit down with your mother.
Хорошо... пришло время для твоей диаграммы настроения.
Okay... it's time for your mood chart.
Твоё время пришло.
Now is your time.
Чтож... может пришло время мне вырвать страничку из твоей книги, Алекс.
Well, maybe it's time I take a page from your book, Alex.
Что ж, твое время еще не пришло.
Yeah, well, it wasn't your time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]