Спрашивай translate English
2,487 parallel translation
Так что, пожалуйста, не спрашивай меня снова.
So please do not ask me again.
Даже не спрашивай.
Don't ask.
Но если хотите бесплатный топинг для попкорна, спрашивайте сколько угодно.
Um, but if you want a free topper on your popcorn, come back as much as you want.
Не спрашивай!
Don't ask!
И наконец, Джо, правило "не спрашивай и не рассказывай" отменено.
And finally, Joes, "don't ask, don't tell" has been abolished.
Спрашивайте все, что захотите, я постараюсь помочь чем смогу.
Feel free to ask anything.
Не спрашивай, просто слушай.
Don't ask, just listen.
Не спрашивай.
Don't ask.
Спрашивай.
Ask away.
Меня не спрашивай.
Don't ask me.
Не спрашивай...
Don't ask...
- Спрашивай, брат.
- Shoot, bro.
У нас был такой беспорядок в квартале, даже не спрашивай.
We had some trouble in the neighborhood.
Просто.Это "не спрашивай - не говори" не работает.
Just about. This whole "don't ask, don't tell" thing is not working.
Не спрашивай почему, я не могу объяснить.
- Don't ask. I can't explain it.
Не спрашивай меня как.
Don't ask me how.
Спрашивай что угодно.
Anything.
И не спрашивай.
Don't ask.
Конечно, спрашивайте.
Of course you do.
Спрашивай.
You can ask.
Спрашивайте...
I'm listening.
- Вы без ассистента? - Не спрашивай.
Are you here alone without an assistant?
Меня не спрашивай.
Don't ask me any questions.
Не спрашивай клиента, совершил ли он убийство, но убедись, что у него в руках нет дымящегося пистолета.
Don't ask your client if he committed murder, but sure as hell find out if there's a smoking gun.
Спрашивай все, что хочешь.
Ask me anything you want.
Так что спрашивайте, что хотите.
So ask anything.
Спрашивай, что захочешь.
Ask me anything.
- Не спрашивай.
- Don't ask.
Не спрашивайте.
Don't ask.
Не спрашивайте, как она получила результаты, она не скажет вам.
Don't ask how she gets her results, and she won't tell you.
Не спрашивайте.
Don't get him started.
Привет, ой не спрашивайте.
Hey, don't ask.
Не спрашивайна меня, Дот, дорогая.
Don't press me, Dot dear.
- Не спрашивай, и я не совру.
Ask no questions, I'll tell you no lies.
А ты? Его не спрашивай.
Well, there's plenty wrong with chocolate brown if it's not good.
И больше не спрашивай.
OK? Don't ask me again.
В случае сомнений, спрашивайте меня о том, что можно обсуждать с Уиллом, а что нет.
When in doubt, talk to me about what can be discussed with Will and what cannot.
Не спрашивай.
- Don't ask.
Я сказала, не спрашивай.
I said don't ask.
Спрашивай, что угодно.
Ask me anything.
Прошу, спрашивайте.
Please ask.
- Я... - Спрашивай!
I can't...
Спрашивай меня почаще.
You should ask me more often.
Больше не спрашивайте об этом.
Don't ask again.
* Не спрашивай меня о чем, я никогда этого не расскажу *
♪ Don't ask me, I'll never tell ♪
Так что давайте, спрашивайте у меня все, что хотите.
So go ahead, ask me anything you want.
Спрашивайте, государь мой.
Ask anything, my king
Спрашивай.
Go ahead.
- Спрашивай что угодно.
- Ask anything.
Спрашивай перед тем, как берёшь.
Ask before thou takest.
Спрашивай, что хочешь. Нет.
No.