English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Спрашивая себя

Спрашивая себя translate English

31 parallel translation
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
They both looked at me and wondered... if they hadn't already seen these eyes before... but neither of them recognised me.
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
Я тут шёл и думал, спрашивая себя, может быть, у тебя есть...
I just said to myself, coming along, thinking and wondering, if you had such a thing as a...
Не спрашивая себя об этом сейчас, через 20 лет я не буду разочарован.
By not asking that question of myself now, twenty years hence, I won't be disappointed.
Но спрашивая себя почему я понимаю, что у меня нет никакой уверенности насчет нас.
But in asking myself why I realized that I don't have any confidence in us.
Моя жена читала об этом, когда сидела в аэропорту... спрашивая себя, где я, и почему не приехал за ней.
My wife read all this sitting in the airport wondering where I was. Why I wasn't there to pick her up.
Я ползаю на карачках, спрашивая себя о том что могло с тобой слчиться.
I got myself at my hands and knees, Wondering what became of you.
Мы проведем остаток наших жизней, спрашивая себя, где мы ошиблись в чем мы ошиблись.
We will spend the rest of our lives asking ourselves where we went wrong. What we did wrong.
Мы проведем остаток жизни, глядя на этого, постоянно спрашивая себя, почему их не два.
We'll spend the rest of our lives looking at one, always wondering why there aren't two.
И я потратил время, спрашивая себя, что мне нужно?
I mean, I've wasted so much time asking myself, " What do I need?
Просматривал эти файлы, чувствуя себя подавленным, скучая по старому другу, спрашивая себя, справлюсь ли я без него, думая о том, как хорошо нам работалось вместе.
Looking at these, feeling depressed, missing my old friend, wondering if I could succeed without him, thinking how good we were together.
Спрашивая себя, почему я и все, кого я люблю выбирают людей, которые обращаются с нами как с вещами.
Just asking myself why do I and everyone I love... pick people who treat us like we're nothing?
А что если ты проведешь всю жизнь, спрашивая себя, почему ты не попытался предотвратить её падение в мягкие ручки этого позёра?
What if you spend the rest of your days wondering why you didn't try and stop her from falling into the flannelled arms of that pretentious poseur?
Я был там, весь в ошметках из особенных горячих блюд, спрашивая себя, стоило ли это того?
"There I was, " covered in the discards of the blue plate special, " asking myself,'was it worth it?
Я не хочу прожить жизнь постоянно спрашивая себя - а любит ли меня мой муж?
I don't want to live the rest of my life constantly wondering whether my husband loves me.
Я стоял напротив зеркала, уставившись на себя где-то часов восемь, спрашивая себя, "я горяч или не горяч",
So I stood in front of the mirror, staring at myself for, like, eight hours, asking myself,'am I hot or not hot?
Я вспоминаю каждый момент, когда муж прикасался ко мне, спрашивая себя, была ли за ним правда.
Yet now replay every moment. Every touch my husband laid upon me. Questioning truth behind them.
Я целыми днями забивала себе голову, ходя взад-вперед, спрашивая себя...
I-I have spent the day racking my brains, pacing, wondering...
Я сидела сегодня утром в машине, думая над тем, что ты сказал, и спрашивая себя - как я оказалась на том же месте?
I was sitting in my car this morning thinking about what you said and wondering, "How did I get from that place to this?"
Ребята, которые не сидят два года на пособии по безработице, спрашивая себя, годятся ли они для чего-то. Потому что ты начинаешь думать, что ни на что не годен.
Kids who haven't spent two years unemployed wondering if they're useful in any way, because you end up feeling pretty useless.
А потом я сижу здесь одна в этой идиотской маленькой квартирке... спрашивая себя, что происходит с моей жизнью.
And then I just sit here alone in this stupid little apartment... wondering what the hell happened to my life.
Ей приходиться терпеливо лежать, спрашивая себя, какого черта она сделала, что заслужила твое зловонное дыхание на своем лице.
She has to lie there taking it, wondering what the hell she did to have your stinking breath in her face.
Как много ночей ты провёл, спрашивая себя, почему ты выжил.
How many nights did you lie awake, asking yourself, "Why did I live?"
А ты остаёшься... с младенцем на руках, спрашивая себя : "Как, чёрт возьми, я тут оказался?"
And you're left... holding a mewling newborn, asking yourself, "How the hell did I get here?"
Что я и делала, по 100 раз на дню спрашивая себя :
So I do that by asking myself 100 times a day
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
I feel like Jack the Ripper even asking you... It's just that... it would be good for everyone if you could go with me to the service.
Никто из нас так себя не ведет - - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы... Спрашивая мамино разрешение.
None of us do - we're all a bunch of babies, waiting for mom to make the money... always looking for mommy's approval... asking mommy's permission.
Я счастлива, что моя дочь подошла ко мне и сказала, что у нее был секс. Что она чувствовала себя достаточно комфортно, спрашивая у меня совета.
I am lucky that my daughter came to me and said that she was having sex, that she felt comfortable enough to seek my guidance.
И я ненавижу себя еще больше спрашивая тебя об этом, как-будто находящаяся... в распоряжении одержимого мальчика маленькая девочка...
And I hate myself even more for asking you about it, like some needy... boring, boy-obsessed little girl...
Разница лишь в том, старый добрый Брэндон должен просто закрывать глаза каждый раз, когда вы приводите в дом ребенка с улицы даже не спрашивая меня, как я себя при этом чувствую.
The only difference is, good old Brandon has to take it on the chin every time you bring in a stray kid into this house without even asking me how I feel about it.
Можно я... чувствую себя такой дурой, спрашивая ещё об одном одолжении, но...
Can I... I feel like such a jerk even asking for another favor, but, um...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]