English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стал

Стал translate English

24,213 parallel translation
Думаешь, я стал бы рисковать, будь у меня сомнения?
If I had the slightest doubt about him do you think I would take this risk?
С чего ты решил, что он стал линчевателем?
What makes you think he has become a vigilante?
Но между этим и всем что было в газете, ты стал для меня самым заметным способом изложить свою антикоррупционную платформу.
But between that and all the stuff in the papers recently, you've become the most visible way for me to lay out my anti-corruption platform.
Я мог ошарашить тебя этим, но не стал.
Now, I could have blindsided you with this, but I didn't.
Я бы не стал попрекать тебя этим... в такой-то ситуации.
I wouldn't hold it against you... in a situation like that.
Однажды, ситуация ухудшилась, стал угрожать разводом.
One night, things got so bad he threatened to file for divorce.
Ты ушел и стал банкиром.
You left. You became a... banker.
А ты бы не стал?
Wouldn't you?
Ты бы не стал так говорить, если бы знал, какими деньжищами тут ворочают.
If you saw the numbers on the table, you'd think different.
Стал трусом, ищущим оправданий.
You're just a coward who makes excuses.
Кажется, ты стал выше.
I think you've grown taller.
Да, он еще в машине стал махать.
Yeah, he started waving in the car.
Не говоря уже о том. Что благодаря своей работе врача он стал членом всех наших семей.
Nor am I talking about the fact that, through his work as a doctor, he... he came to be a part of all of our families.
И он пошёл туда, но пока шёл, стал думать : "Что, если у них нет домкрата?"
He walks up to the house, and along the way, he starts thinking, " What if they don't have a jack?
Джессика с Рейчел взялись за дело Бейли. А ты стал завоевывать Тару.
Jessica and Rachel focused on Leonard Bailey, and you focused on finding love in your life.
Стал умнее.
He's smarter.
Он стал умнее, безумнее.
He's smarter, crazier.
Я знаю, что ты не стал бы ничего использовать, не будь это дело важно для тебя.
What I know is, you wouldn't have pulled anything if this case wasn't huge for you.
Скажи спасибо Донне, что не стал.
But you have Donna to thank for the fact that I didn't.
Я решил, тебе нужна передышка, но не стал бы этого предлагать. если бы не считал тебя достойной.
Yes, I thought you might need a little relief, but I wouldn't be offering you this if I didn't think you'd earned it.
Но он ни за что не стал бы тебе помогать.
And he's the last person in the world who would help you.
Я его взяла, любила, но хорошим человеком он так и не стал.
I took him in, I loved him, He was no good then and he's no good now.
Знаешь, что-то ты частенько стал мне недоговаривать.
Yeah, well the amount of things you're not telling me are really starting to pile up.
Но когда она пришла к нему, он стал заливать, что прибыли падают.
She flipped out on him and he gave her some bullshit sob story about how the returns were running dry.
И я бы не стал указывать тебе, как жить.
And I would never tell you how to live your life.
И не представляю, кто бы стал.
And I don't understand why any man would.
Я думал, что Соня стал деревом...
I thought Dopey was a tree.
После этого он стал вести себя немного глупо.
And then, uh, he started acting a little stupid.
Благодаря вам он стал убийцей и насильником.
Thanks to you, he learned how to become a killer and a rapist.
Я бы стал на сторону правды.
I'd err on the side of telling the truth.
Потом он стал жестким.
Then he started getting rough.
Слышал, что Марки уже взвинтил цены на музыку ТиКея, парень стал знаменит.
Heard Markey already jacked up the prices on TK's music, so kid's about to be famous.
Арестов не было, но за последние две недели он неожиданно стал мелькать на всех страницах Тайлера в соцсетях.
No criminal record, but the last few weeks, he suddenly appears all over Tyler's social media profile.
Я стал кричать.
So I yelled for him.
Судя по рапорту патрульного, в крови был алкоголь, но не он стал причиной аварии.
According to the patrolman's report, alcohol appeared to be present, but didn't play a part in the accident.
Конечно, вероятность провала была высока, но недооценивать этого богача и его ставки, я бы не стал.
I know that's a lot of dominoes to fall, but never underestimate what someone with 100 million in the bank can pull off.
Этот отдел наконец стал полноценным, когда я взял тебя, Антонио.
Well, this unit finally came together when I took you on, Antonio.
- Если бы я убил полицейского, не стал бы тратить пулю на юнца.
- If I killed the police, I wouldn't waste a bullet on a kid.
Я стал копом не для того, чтобы вредить людям.
I didn't become a cop to hurt anyone.
Но... то, каким я стал копом, и каким человеком....
But... what I've done as a cop, and as a man...
Зная, каким копом ты стал...
Knowing the cop you've become...
Но с тех пор как ушёл в отставку, он стал просто невыносим.
But ever since he's retired, he's just become impossible.
Я стал здешним сторожем.
I became its guardian.
Мэтт не стал бы меня игнорировать.
Matt wouldn't just ignore my call.
Он стал легендой.
Made himself a legend.
Нет, я бы не стал прибегать с таким крайним мерам.
No, I've been down this road before trying extreme measures.
А потом стал плохо дышать.
Next thing I know, I can't catch my breath.
Я была в приюте, он не стал говорить со мной.
I went to the shelter and he wouldn't talk to me.
В тот момент импульс стал магнитным севером, в результате чего ваши иглы сдвинулись на несколько градусов в этом направлении.
And for that one moment, it becomes magnetic north, causing your needles to move a few degrees in that direction.
Что-то ты стал проводить там очень много времени.
It seems you're spending all your time there lately.
Помни, я поджигал взрывчатые вещества задолго до того, как сам стал взрывчаткой.
Remember, I was lighting fuses long before I was the fuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]