English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стрелять

Стрелять translate English

5,839 parallel translation
Не стрелять!
Hold your fire!
Не стрелять, пока они не окажутся прямо перед нами.
Hold your fire until they're right on top of us.
Такое и раньше было, но эти парни начали стрелять.
Now we've had those before, but these guys, these guys came out shooting.
Хозяин дома через дверь крикнул, что будет стрелять.
Homeowner issued a challenge through the door.
Как ты собираешься стрелять меня?
Like you're gonna shoot me?
Но я знаю тебя и знаю Джейн, ты бы не стал стрелять в людей без причины.
But I know you and I know Jane and you don't just shoot people for no reason.
Фрэнки не стал бы стрелять в безоружного.
Frankie didn't shoot an unarmed man.
А значит, что стрелять могли и дальше 60 ярдов.
Which means the shot could have been fired from as far away as 60 yards.
Я использовала GPS на их лодках, чтобы сузить поиск до тех, с которых могли стрелять в примерное место и время смерти.
I used each boat's GPS trackers to narrow the search to boats within crossbow range of the victim at the estimated time and place of death.
Никому не нужно стрелять.
Nobody needs to get shot.
Никому не нужно стрелять!
Nobody needs to get shot.
Назад, или буду стрелять!
Stand back, or I'll shoot!
У него уже на руках волдыри от ожогов, но он не прекращает стрелять.
He pulls the trigger over and over again until it gets so hot it's blistering his hands, but he just won't stop firing- -
Прикажи лучникам стрелять по южной группе митаннийцев... чтобы Ка, Лагус и я могли оттянуть их от места битвы. Мы не успеем перебросить туда солдат.
Instruct the archers to attack the southern group of the Mitanni... so that Ka, Lagus, and myself can draw them away from the battle.
На самом деле, стрелять я не хотела.
Well, I didn't really want to shoot it.
Разве что, слабая рука не давала вам стрелять из лука?
Did that weak arm keep you from taking electives like archery?
Можете ли вы объяснить жюри как вы смогли победить всех когда требуется стрелять в пять разных мишеней с одной точки?
Can you explain to the jury how you managed to beat out every camper when the contest requires shooting at five separate targets from the same spot?
Не стрелять!
Nobody shoot!
Она продолжала стрелять, попала в мужчину номер два и в мужчину номер три.
She kept firing, took out male number two and male number three.
Любишь стрелять в детей, да?
You like shooting kids, huh?
Пообещайте, что вы не начнете стрелять.
Just promise you won't start shooting.
Не люблю стрелять.
I never like taking a shot.
- Эй, я не могу стрелять сегодня.
Hey, I can't do the shoot today.
Стрелять на поражение в любого постороннего.
To shoot to kill any and all unauthorized personnel.
- Им приказано стрелять на поражение.
- They have orders : shoot to kill.
Гуманикам было приказано стрелять в гибридов, как только увидят их.
Humanichs have been instructed to shoot hybrids on sight.
Она нужна для морально двузначных ситуаций, в которых требуется не только стрелять или не стрелять.
For morally ambiguous situations that involve more than shoot or don't shoot.
А зачем стрелять в меня?
But why shoot at me?
Зачем мне в тебя стрелять, а потом пытаться спасти тебе жизнь?
Why would I shoot you and then try to save your life?
Вообще-то, он должен стрелять из моего служебного револьвера.
Uh, he actually has to use my service revolver.
Это как стрелять транквилизатором.
It's just like a tranq.
Ну, в таком случае, не научишь меня стрелять?
Well, in that case, can you teach me how the hell to shoot?
Выходите, или я сейчас начну стрелять в людей!
You come out now or I'll start shooting people!
Он едет стрелять птиц.
He's off shooting birds.
Разве здесь безопасно стрелять?
Is it entirely safe shooting here?
Но стрелять в него?
But shooting him?
Когда бандюганы начинают в кого то стрелять значит это лучший выход для них.
When the skels are shooting at one another, it is easy to look the other way.
Но когда они начинают стрелять в нас, у нас начинает заканчиваться терпение.
But when they start shooting at us, we become a little less tolerant.
Он поругался с покупателем, вытащил свой пистолет и начал стрелять.
He was arguing with a customer and he pulled out his gun, and he started shooting.
Капитан только что мне сказал, что комиссия решила, что твоё решение стрелять, было оправдано.
Boss just told me that the Shooting Team ruled that your actions were justified.
И зачем убийце стрелять в обычного владельца ресторана?
Whoa, why would an assassin want to kill a random restaurant owner?
Мне без разницы, можешь ли ты метко стрелять, или видеть без очков, или забираться на здания.
I never cared about whether you could hit a bull's-eye, or see without your glasses, or leap tall buildings, never.
Они не учат тебя стрелять в своих друзей.
They don't train you to shoot your friends.
Никто ни в кого не будет стрелять.
Nobody's going to shoot anybody.
– Не стрелять.
- Don't shoot.
В меня стрелять не обязательно.
You don't actually have to shoot me.
- Что, стрелять в неё?
~ What, to shoot her?
Чтобы они снова попытались в нас стрелять?
What, so they can take another potshot at us?
Нет, Дэвис умер потому что он забыл одно правило... не стрелять в копов.
No, Davis died because he broke the number one rule... he shot a cop.
Стрелять?
Shooting?
Не стрелять.
Don't shoot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]