English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так вот из

Так вот из translate English

655 parallel translation
Так вот из-за чего вся эта суета.
That's what all the fuss is about.
Так вот из-за чего все?
Is that what youse talkin'about, takin'my money?
Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
That's why the Chinese can't turn this into an international incident.
Ну так вот я стащила одну из ваших фотографий и отправила ему.
So, well I sort of swiped one of your pictures and sent it to him.
Так вот, господа, Фрэнчи поправлял здоровье за городом пару недель назад, когда его домохозяйку вызвали из дома, оставив Фрэнчи с её 4-месячным ребёнком.
"Well, sir, Frenchy was out in the tall grass " for his health a few weeks ago " when his landlady was called away from home,
Ники вытащит вас из этого, просто вот так.
Nicky will get you out of it, just like that.
Так вот, насчёт этого Берни. Мне звонили из больницы.
This Bernie, I got a call from the hospital.
Вот так Нора Ларкин из Бэйкерсфилда оказалась убийцей мужчины, с которым она никогда раньше даже и не была знакома.
So, Norah Larkin from Bakersfield winds up killing a man she's never even been out with before.
Так вот, он состоит из нескольких электронных возбудителей...
You see, as a result of a certain electric stimulant...
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Well, they finally polished off Jesse James, and after we left the movie she invited me to her house for tea.
из за Вашего возраста, вот так.
Because of your age. That's it!
Так вот, некоторые думают, что национальная экономика находится в опасности из-за безответственных...
'Now, some people think that the national economy'is being endangered by the irresponsible...'
Только вот Готье не брал из кассы, он давал в долг, с вами двумя он был вынужден так поступать.
But Gautier wasn't siphoning off money. He was lending it.
Так вот, эти олени приходят из другой области.
The deer come from a different region.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
As I was saying, they would be of great value, if properly restored.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, now tell me something I guess all this travelling around you do you don't get much time to see a psychiatrist regularly is that right?
Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
It isn't something that you just suddenly notice like bleeding gums.
Так вот, за несколько часов до смерти Салиньяри позвонил один из его знаменитых таинственных осведомителей. Знаю.
A few hours earlier, Salignari received one of his famous mystery tips
И самое главное - в том, что мы оба из Пабна. Вот так.
The most important thing is that we're both from Pabna.
А сейчас он один из лучших врачей в городе, вот так-то.
Now he's one of the best doctors in town, there you are.
Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
In six months, I could pass her off as a duchess at an Embassy Ball.
Кое-кто из нас вот так умеет лгать.
# One perhaps whose truthfulness You doubt a bit #
Их двое. Так вот одна из них споткнулась в 10 метрах от меня.
One of them stumbled on a gun, just 10 meters from me
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Unbeknown to you, the third man comes out of hiding and creeps up behind you and you are struck down so.
Вот так, из города в город, от страны к стране, прошли 10 счастливых лет.
So, from one village to another and from one country to another ten happy years passed.
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Listen. "Our informant further states " that grievous sounds emanating from the very earth " have so affrighted certain fellows employed in the digging of a well
И вот так мы подведем воду из озера прямо к шатрам.
And with it, we'll bring the water from the lake right to the lodge.
Так вот, у них ракеты установлены в каждом из этих отверстий и центральное отверстие, вероятно для того атомного устройства.
Now then, they have rockets mounted in each of these drill holes, and the centre hole is probably for that atomic seed device.
Из вашей крови мы взяли микроорганизмы, которыми заразили ее. Так вот что стало с моей рукой.
Your blood provided the microorganisms which infected her.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Well, just out of curiosity, I tried a bit and... Well, that was that.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
There's this town called San Francisco that's booming. And if I get this stake, I'm gonna open up the biggest gambling saloon in the whole area with long, red mahogany bars and green felt tables and we'll play roulette, dice, faro and all those wonderful games.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
I always knew you were a damn bastard, but I never thought you'd end up like this... for a woman.
- Так вот, из-за чего ты переживаешь.
Ohh. - Then that's what's been bugging you?
Вот так у них ведется это, Цезарь : отметки на одной из пирамид...
Thus do they, sir : they take the flow o'the Nile By certain scales i'the pyramid ;
Отодрать его! Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия ; заметь что смело так они хватают руку вот этой...
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with the hand of she here, what's her name, Since she was Cleopatra?
Так вот, слушай, я постараюсь подойти поближе к одному из остальных.
Now listen, I'll try to get close to one of the others.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Well, Mrs. Wormser We received a phone call from the Maritime Police.
Так вот, из округа нам прислали певицу.
So, the entertainment command sent us a singer.
И я вырезаю звёздочку из фольги. Вот так.
AND SHE DOESN'T HOLLER AT ME,
Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите. Это одна из моих рукописей.
That's one of my manuscripts.
В январе крошечный отрывок из длинной песни может звучать вот так.
In January a tiny fragment of a long whale song might sound like this.
- Хором, это еще не значит, что так считает каждый из вас. - Я спрашиваю – кто лично? Вот ты!
You say this because you are in a group, but one by one...
Так вот, я ухожу из театра!
I ´ m leaving the theatre.
Так вот вы из породы психов!
And you're twisted!
Так вот, ты станешь одним из них, понял?
You are going to be one of them, yes?
Так вот. Он из космоса... и мы везем его к космическому кораблю.
He's a man from outer space and we're taking him to his spaceship.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
You don't think we're just going to walk out of India.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
I said to him, "You don't expect us just to walk out."
- Я чё думаю так, вот в прошлый раз отсюда в Москву мы везли молодой чеснок А счас из Москвы сюда апельсины А апельсины продадим, что обратно в Москву-то повезём?
- I'm remembering that last time back to Moscow we carried young garlic Now we had carried here oranges from Moscow What should we carry back while we would have selled oranges?
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
It's very difficult to sleep with that kind of thing going on. Used all night, like the outside of a sausage roll.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]