English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так не бывает

Так не бывает translate English

667 parallel translation
— Так не бывает.
- Nobody's too good to be a salesman.
- Хорошо. Мне кажется, так не бывает.
Good.
- О, так не бывает.
Oh, it won't be like that.
Так не бывает.
This isn't for real.
- Так не бывает.
- Impossible.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Oh, we would all like to sail through life... with no thought of tomorrow, but that cannot be.
- Так не бывает : тут помню - тут не помню!
In between getting the helmet and my trial, everything is like cut off. Bullshit! One second you remember, the next you don't.
Так не бывает.
It's impossible.
Так не бывает!
There is no such thing!
- Глупости, так не бывает.
IT CAN'T BE THAT.
Пастор Слэйтер говорит, что мужчина может полюбить только свою жену. но когда я смотрю на своего отца, я понимаю, что так не бывает.
Pastor Slater said a man loves the woman he's married to, but when I look at my father, I know that that can't be true.
Так не бывает.
That's impossible.
- Так не бывает.
- There's no such thing.
- У Сами так не бывает, что устраивают подлянку, а потом приходят за долей.
Nobody fucks over Sammy Ben-Tovim, in the middle of an operation and... then comes for his share.
Как это - проходить Блэйка и забыть о Невинности и Опыте, так не бывает!
Well, you don't do Blake without doing Innocence And Experience, do you?
С ними не бывает плохо, так ведь?
It never fails, does it?
Но Стенли не бывает здесь так рано, если только не остается на ночь.
But Stanley's never here this early unless she stays overnight.
Так никогда ничего не бывает.
There's never anything there.
Осторожность не бывает лишней. Вот так.
You can never be too careful.
Здесь ничего не бывает просто так.
Hmm... now, let me see.
День Рождения бывает не так уж и часто.
This isn't much of a birthday.
Не знала, что так бывает.
I never knew it could be like this.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Until I met you, I didn't think it was possible either.
Так бывает не всегда.
Never know for sure.
Так бывает крайне редко.
I'm sorry, madame.
В жизни все бывает совсем не так.
In real life, it no work out like this.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
You know how it is, I'm not too bad.
- Так не бывает - В чем же ты виноват?
- It can't be so.
Это бывает не часто, не так ли?
News of... of Rodrigo, Your Highness? - Of Rodrigo.
Слишком хороша, так на самом деле не бывает.
It was almost too good to be true.
Ведь он был слишком деликатен. Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able to acquire another one.
Мой муж почти не бывает дома и мне так нужна компания...
My husband is hardly ever home. I feel so lonely.
- А так никогда не бывает?
- It never happens?
Может, когда всё будет хорошо... Так никогда не бывает.
- Everything's never going to be right for anybody.
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
The way it is, you see sometimes you just have a feeling for a child or else you don't.
Поосторожнее, бывает так, что не все просчитаешь!
Well watch out for his hand when he changes gear, then!
Иногда бывает, что молодость проходит совсем не так, как представлялось раньше. И жизнь оказывается грубой и низкой, как басовый ключ.
It happens sometimes that youth does not pass as you have imagined in your tender years and life proves to be coarse and low like a bass key.
У вас нечасто бывает званый ужин. Не так ли?
It's not often you get a sit-down dinner.
Но так всегда бывает, когда думаешь не головой, а задницей.
But that's what you get for playing with your head up your ass.
Любые проблемы, и в моих записях появится черная метка, так что, здесь никогда не бывает проблем, понятно?
Any trouble, it's a black mark on my records, so there's never any trouble, got it?
Не часто бывает так приятно.
It's not often that lovely.
- Так бывает не всегда.
- It doesn't always follow.
Но иногда бывает так, что вы точно знаете, в чем дело, но поделать ничего не можете.
But you'll find time and again, you know exactly what the trouble is but there's nothing you can do.
Ќу так она вернЄтс € с минуты на минуту. "ак не бывает." его ты на неЄ наговариваешь?
It couldn't be, she'll be back any time now,
ВОТ ТАК БЫВАЕТ, ТЫ ВЕДЬ НЕ СПЕЦИАЛЬНО
You didn't mean it.
Так не бывает!
How skillful...
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
It never happens that a new constellation suddenly appears out of the east, one that you never saw before.
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Why not, if it's amicable? My parents did, it's fashionable.
Я чувствовал себя настолько одиноким эти последние дни, что не думал, что так вообще бывает.
I've felt more lonely in these last few days than I thought it possible.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
And I weep with fear because life is short, the days pass so quickly, and nothing lasts forever.
Так, Киреев, не бывает.
So Kireev, does not happen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]