Так не выйдет translate English
362 parallel translation
Ну нет, так не выйдет!
Oh, no. He can't do that.
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
This won't take long. Good timing.
Никогда не думала, что так выйдет.
Never mind how it started.
Том, я не представляю, что выйдет из мальчика, который так поступает.
Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy that will act the way you do.
Сказал, что не думал, что все вот так выйдет.
Said he didn't know it was going to be like this.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
- All right, publisher, take this : Quote, "No Hunter of Buckshot in the Rear is Cagey, Crafty Connor." Unquote.
Ты должен сделать так, чтобы парень стал главным, а то ничего не выйдет.
Look, you got to put some pants on that guy, or the thing's no good.
И не выйдет, пока Льют не решит отдать невесту. Вот так-то.
She ain't marrying nobody... until Lewt decides to give the bride away.
- это разобьет мое сердце но и твое так же этого не произойдет молодец - а вы что боитесь?
- Are you worried?
Нет, не выйдет. Так вот кто меня в убыток вводит.
So you're the guy that's been swiping'my stock.
Верхняя часть просто непроницаема. Если так и дальше пойдет, вы долго не протянете.
Keep this up and you won't last long.
Обречена совершать убийство за убийством... Пока так или иначе правда не выйдет наружу.
Doomed to commit murder after murder... until somehow or other, she was found out.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
I had no idea it would turn out so well.
Мигель не предполагал, что всё так выйдет.
- Miguel didn't mean it to go that far. - Of course not.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
If they've had her this long it won't do any good.
{ C : $ 00FFFF } Так просто это у тебя не выйдет.
I made a mistake by relying on scum.
Она так перепугалась, что не выйдет в сад.
She's so scared she won't go in the garden.
передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так.
to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong.
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
If anything wrong happens, you know what to expect.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Thank you, but if anything should go wrong, you might get hurt.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
So that if any thing went wrong you would be the one to blame.
"Не тужься так сильно, а то он выйдет."
"Don't push too hard, it'll come out."
Нет, так не пойдёт. — Убедите их выйти из лодки.
Please, help me get those guys out of the boat, will you?
- Так у вас ничего не выйдет.
- This will never do.
Ведь так у нас совсем не выйдет толку.
That way we won't get anything right.
" так, господа. ¬ сЄ, что здесь будет сказано, останетс € в этой комнате, и не выйдет наружу.
Listen, bring some chocolate milk, Okay gentlemen, first : What's been said and will be said stays in this room, and doesn't leave, Clear?
Если так пойдет дальше, вы никогда не получите права.
You'll never get your licence.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
What happens if the year goes by and my book doesn't come out?
Так ничего не выйдет.
We're not going to do it like that.
Я про них почти все знаю. А если у меня не выйдет, так я пойду к тому, кто все знает, и это точно не Хэрриот.
There's not a lot I don't know, but if I'm beat, I goes to him what does know, and not herriot, that's for sure.
Вы не говорили, что это произойдёт так скоро.
You had predicted it would be later on
И если что-то пойдет не так, вы потеряете большую часть премии.
And that'll lose a lot of bonus if it goes wrong.
- Не думаю, что у Нильса Оле и Майбрит что-то выйдет. - Так.
I don't think Niels Ole and Maj Brit are going out anymore.
- Но не выйдет так. - Что?
And these bungalows...
Конечно, милорд, вы абсолютно правы, так не пойдет.
Er, no, My Lord, you're right.
А то однажды так и будете без конца вопить "войдите" только потому, что тот чувак снаружи хрен войдет сюда, а вы не сумеете выбраться отсюда.
One day you'll be shouting, "Come in," and it'll go on forever cos the poor sod won't be able to get in and you won't be able to get out.
Он порой приносит мне подарки, будто надеется, что так сумеет вернуть обратно эту девчонку. Но не выйдет. Этой девочки уже нет.
He even brings me presents sometimes, hoping that the presents will make her come back but she can't, she's gone.
Или вы так стараетесь мне намекнуть, что из меня так и не выйдет никакого толка?
Is this your way of telling me that I'm not good enough?
Так ничего не выйдет, звук-стук, чушь какая-то!
That ain't never gonna work, sonic-bonic bullshit!
Я не знал, что все так выйдет.
I'm sorry, baby. I didn't know it was gonna be like that, man.
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
There's no possible way.
Кто знает, может выйдет так, что он и не виновен вовсе.
Who knows, maybe it'll turn out he was innocent all along.
Вы надеялись, что здесь произойдет что-то подобное не так ли?
You hoped that something like this would happen, didn't you?
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
It's not clean but you won't be staying for long, so I guess it's okay.
Если вы будете так себя вести, достойного короля из вас не выйдет.
And with an attitude like that, I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed.
Похоже так и выйдет, не так ли?
It- - It's starting to look that way, isn't it?
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
How's that? I know them because if you're not perfect, never mind the yelling and the screaming and the firing.
Я не думал, что так выйдет, но ух ты!
I wouldn't have thought it would be, but wow!
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
If it bombs, I'll tell her flea joke, which is no less dirty.
Вы можете убить нас по одному, и тех, кто пойдет за нами, и тех, кто потом за ними и так далее, каждую расу, каждую планету, пока никого не останется, чтобы убить.
You can kill us one by one, and those who follow us and those who follow them on and on, every race, every planet, until there's no one left to kill.
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
You knew this was coming the whole time, didn't you?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77