Так не получится translate English
559 parallel translation
Это все прекрасно, но так не получится.
No, it sounds good but it just wouldn't work.
Так не получится.
That doesn't work at all.
Так не получится, сынок.
It's not possible, son.
Так не получится.
Don't be so mean.
Это невозможно, так не получится.
It can't be done, it doesn't work.
Кираз, так не получится.
Kiraz, it will not work out like that.
Так не получится.
That won't cut it.
У Эрвина Силвера так не получится в любом случае.
It's not gonna strike Erwin Silver as heartrending, I'll tell you.
Так не получится.
You're not going to make it.
Так не получится, вы так не думаете? - Не знаю.
That isn't going to work.
Так не получится.
That's not how it works.
Ничего не получится так, как вы ожидаете.
Things don't turn out the way you expect.
Я не знал, что так получится.
I didn't know this was going to happen.
Я не думал, что так получится.
I didn't mean it like that.
Так ничего не получится кроме отпугивания людей от хорошего дела.
You'll get nothing but scaring people off from doing theirjob.
Так... иначе ничего не получится!
Thus! And don't forget the glazier with the diamond, or we can't open it.
У вас не получится так.
You'll never make it like this.
Я бы на твоем месте остался, но, эм... может так получиться, что у тебя не получится игру посмотреть.
I'd say stay, but, uh... the way you're going... you might not be able to see the game or anything, you stay.
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером. Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
I'm quite obviously not going to get back to the mainland tonight so I wondered if you had a room and a bite of supper I could have.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
You may find this hard at the beginning, but I'm sure that if we all try, we'll get on well, isn't that so Maite?
Так что выше ста двадцати градусов не получится. Обойдемся и этим.
We can not go beyond 120 degrees.
Так у вас ни за что не получится сдержать заболевание!
You won't get the disease under control this way!
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
If it turns out to be a disaster, it'll be a disaster.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
But at last he agreed to try you and I promised I'd stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me.
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры, и получится так, как будто ничего не случилось.
When the gold's gone through, we readjust the processor and it's like nothing had happened.
Я так и знала, что ничего не получится.
I knew it wouldn't come out.
Что-то получится быстро, что-то - не так быстро.
Some changes will take time.
У меня так хорошо не получится.
I can't do it as good as you.
Из него получится хороший адвокат, не так ли Яков?
This I haven't heard before.
Я так и знала, что не получится.
I told you it was no good.
Никто не знал, что так получится.
They are crazy guys.
Богом клянусь, я не знал, что так получится!
I swear to God I didn't know it was supposed to happen like this.
Получится 40 дней - не так страшно звучит.
You got 40 days in. Think positive, dude.
Так что не получится
So it won't work
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
You didn't know this would happen.
Так, на всякий случай? Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
It wouldn't be a very good idea to go around the place boasting that we've discovered that I'm a top Soviet agent if we weren't absolutely certain.
Так ничего не получится!
This isn't going to work!
Мама, у нас так никогда не получится!
Mama! We'll never get it right.
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
I could never dance as good as you.
Не получится, я так пробовал.
It doesn't work.
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
You better not do this, Harrison.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится.
If we can't figure out what's wrong with her, Captain I don't think she will.
Иначе однажды Вы сломаете себе шею и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.
One day, you'll break your neck, and I won't be able to heal that as easily.
Ничего не получится. Так ничего не получится.
This is not going to work.
Нет, так ничего не получится.
No, no, no, no. You'll go in-off, if you do that.
Никогда бы не подумала, что так получится
Man! I never thought I'd be here.
Так что, боюсь ничего не получится.
So I'm afraid this is not gonna work out.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
We have a chance here to change the balance of power in this quadrant but we can't very well do that if we destroy the Pegasus, now, can we?
Так ничего не получится.
It doesn't work.
Дугал, так у тебя точно заснуть не получится.
You'll never get to sleep like that.
Не ожидал, что все так получится.
I didn't expect it to be like this.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77