Так не должно быть translate English
1,016 parallel translation
Так не должно быть!
That shouldn't be!
Так не должно быть.
It just don't seem right, somehow.
Я умру, чтобы видеть тебя, но так не должно быть!
Dying to see you but it shouldn't be like this
Так не должно быть.
It's not what was supposed to be.
Сейчас вы увидите, так не должно быть!
Now you'll see, t'was not to be!
Так не должно быть.
- It shouldn't be that way.
Я знаю, что так не должно быть.
What I do mind is knowing that they shouldn't be there.
Не переживай, дружище, так должно быть...
Tough beans, buddy,'cause that's the way it's going to be.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
And this is as it should be. For only a judge knows how much more a court is than a courtroom.
Должно быть, со мной что-то не так, раз я вам симпатична, господин Крамер!
Something must be wrong with me, if you find me likeable, Mr. Kramer!
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
At first I didn't understand, that this is the way things are meant to be.
Вы, должно быть, сильно его любите, не так ли?
Then you must really love him?
Так быть не должно.
That's not right.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
But his wife was going to murder some poor slave or other and I didn't see why that should happen, so I thought...
Их не должно быть много, не так ли?
We haven't seen many, have we?
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
It's not so bad... all year long without anybody bothering you.
Это, должно быть, замечательная поджигаха, не так ли?
You must get off some nice shots with this?
Что-то, должно быть, пошло не так.
Something must have gone wrong.
Судя по карте, должно быть не так далеко.
According to the map, it shouldn't be very far.
Должно быть она красавица, раз Франс так быстро решил жениться на ней.
It seems she is very pretty, and Frantz promptly decided to marry her.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
That means it doesn't have to happen the way it happened.
И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
And if they have, they should be alright shouldn't they?
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
If everyone will be kind enough to look down at his watch, we'll begin.
У тебя нет с собой вещей, так что проблем быть не должно.
You've got no luggage so it shouldn't be a problem.
Так ведь не должно быть! Ты права.
Nothing's ever the way it's supposed to be.
И к тому же, она рассчитывала на твою помощь, Дэнни. Должно быть, что-то пошло не так.
She was countingon your heIpas well.
Но ведь все должно быть в первый раз, не так ли?
But there's got to be a first time for everything, hasn't there?
Так вот, не должно быть больше никаких сражений, пока я не скажу. Понятно?
Now there is to be no more fighting till I give the word - is that understood?
Они должно быть не настолько важны, раз вот так разбросаны по полу.
They must not be so important, littering the floor like that.
Прошло по крайней мере 150 лет с тех пор как изобрели волочильные машины, так должно же у вас быть немного проволоки?
It must be at least 150 years since wire-drawing machines were invented, there must be some about the place?
Все не так, как должно быть!
This is not how it should be!
- Я не думаю что так и должно быть.
I didn't think that was allowed.
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
They think that he must have suffered a lot, with the loss of so many friends in the war, while he himself was not even wounded.
Конечно, так и должно быть, но иногда наемные работники не любят, когда им об этом напоминают.
Course, that's the way it's supposed to be, but sometimes the hired help don't like to be reminded.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Well, that shouldn't be so difficult.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
I was thinking there must be something wrong with me because I've never had a relationship that's lasted longer than the one between Hitler and Eva Braun.
Так как каждый атом электрически нейтрален, то количество протонов в ядре атома должно быть равным числу электронов в далеком электронном облаке.
Since every atom is electrically neutral the number of protons in the nucleus must equal the number of electrons far away in the electron cloud.
Так быть не должно, Тревор.
It doesn't have to be like that, Trevor.
Здесь что-то должно быть не так с этим измерителем скорости звука.
Must be something wrong with the Mach meter.
Ты, должно быть, что-то делаешь не так, раз все тебя бросают.
You must be doin'somethin wrong if everybody leaves you.
Но так быть не должно.
Yeah, well, it doesn't have to be that way.
Но у особы, столь основательно защищенной, должно быть, все продумано, Не так ли?
But one so thoroughly protected must have thought of that, or not?
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
I don't know all the details. But if you say so, it must be good and safe.
Зачем ты так со мной? Если ты не согласишься, значит, здесь нечисто и, судя по началу, у тебя не должно быть надежд.
- Don't trat me like this - lf you don't accept, it means there's a trick
Должно быть, с ним что-то не так.
There must be something wrong.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
The forest was placed under government protection and charcoal burning was prohibited.
Не понимаю, почему должно быть так много боли.
I don't know why there has to be so much pain.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
Now, if what we see them do in the adventure films is correct, you shoukd suffer nothing worse than a swollen ankle and a slight headache.
Так продолжалось много лет. Этому не должно быть конца.
It lasted me years, and it had to last, it was made for that.
Но так быть не должно.
But it needn't stay that way.
Должно быть, не так, как на Голливудском бульваре?
Must be quite a change from Hollywood Boulevard.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31