Так необычно translate English
206 parallel translation
Так необычно передвигать на них своё бренное тело.
This is the strange, vicarious pleasure that remains for me.
Так необычно, когда ты ласков.
It's so different when you're kind.
- Разве это так необычно?
- ls it so unusual?
Всё так необычно, странно. Как сон, правда?
It was all so strange... as if I were dreaming.
Это так необычно.
This is all new.
Я знаю только, что когда она собиралась застрелить нас, там... там так необычно зашумело!
All I know is, when she was about to shoot us, there... there was this fantastic noise!
Ваше предложение так необычно.
Your proposal is so extraordinary.
Я так необычно себя здесь чувствую. Что, если его хозяева вернутся?
I feel funny about being here.
Господи, это так необычно!
God, it's extraordinary!
Так необычно видеть улыбающихся людей.
It's so strange to see people smiling.
Это так необычно.
- It's so peculiar. Wait and see
Это так необычно.
This is all too much.
Это так необычно.
It's so unusual.
Это так необычно - прикоснуться к тебе... Моя малышка. Моя пра-пра... правнучка.
It is so unique to be able to touch you, my youngling, my ever-so-young youngling.
Но это так необычно!
But this is extraordinary.
- Это так необычно...
- It's unusual...
Может, я слишком бурно реагирую, но всё это так необычно.
You've got to close your window or something... You've got a fly problem here.
Это так необычно. Что именно?
I mean, it's somehow so strange.
Кое-что есть, но это так необычно...
Yes. Something unusual.
Это так необычно, отделить тебя от остальных, видеть тебя стоящим здесь.
It seems strange, separating you from the others, seeing you standing there.
Не хочу показаться невежливым. Всё это так необычно.
I don't mean to mess with you but it's so weird.
Простите. Всё это так необычно.
I'm sorry, I have some--it's weird.
Это так необычно?
Is that unusual?
Все так необычно.
I just feel so weird.
Так необычно началась эта серия преступлений честного преступника.
Well, There you have it, a bizarre twist in today's crime spree- - a criminal who appears at least at moments to be honest.
Весьма необычно. Не так ли?
- But isn't this most unusual, my boy?
Именно так, сэр. Крайне необычно.
- I'm sorry, but it is, sir, most unusual.
Необычно, валериана, не так ли?
Dr. Scott : extraordinary.
- Это так необычно, но если хотите...
- It's most unusual but if...
Немного необычно, не так ли... видеть вас в обнимку с бутылкой виски.
Little unusual, isn't it... seeing you curled up with a bottle of Scotch?
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память. Совсем, не так ли?
How extraordinary it must be... what you were telling me just now... to lose your memory just like that... completely, wasn't it?
- На самом деле это было не так уж необычно.
Not as extraordinary as all that.
Это не так уж необычно.
It is not that weird.
Вы Марсианен с необычной физической силой, так что Вас будут звать Геркулес.
You are a Martian with unusual physical strength, so you will be called hercules.
Я так понимаю, леди-компьютер - это необычно.
I take it that a lady computer is not routine?
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
For burglars it's unusual.
Это необычно, не так ли?
It's peculiar, isn't it?
А как по мне - бесполезен, что не так уж необычно.
Sounds useless to me, which isn't that unusual.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, I realise this is an unusual request. But if there is something illegal going on in this company, I must know about it, so we can root out any wrongdoers.
Я бы не стал так рано просить вас пристегнуть ремни, но мы с вами находимся в ситуации весьма необычной.
Make sure your seat belts are snug and secure. I'm beginning our descent now. I want you all to be calm.
Так много места. Очень необычно.
- This color is very unusual.
Имея разных матерей, это не так уж необычно.
HAVING DIFFERENT MOTHERS, IT IS NOT SURPRISING
Но так ли это необычно что у Вас предчувствие?
BUT IS IT NOT NATURAL YOU SHOULD FEEL SOME APPREHENSION?
Это так неповторимо и необычно.
That is so unique and different.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
You wake up all smelly, and aching from head to toe and hungrier than you've ever been only you have no idea what hunger is or any of that stuff so it's all real confusing and painful, but very, very good.
Это было так необычно.
It was, um - It was thrilling for me.
Мы с женой и он - сразу уставились друг на друга. Страна со столицей, которая так странно называется просто обязано быть необычной.
My wife and I and he at the same time grinned at each other, any place that's got a capitol named K-Y-Z-Y-L has to be interesting.
Для меня это так необычно влечение к доктору.
It is rare that I like a doctor.
Всё это так необычно. Я разговаривал с этим... Как его...
But, yeah, it's funny, I was talking to Tom Sizemore, and he was saying the only way to learn how to act is to act,
Необычно все-таки, вот так вот рыбачить с кем-то, кто... разговаривать о женщинах, о жизни...
It's strange to go fishing with someone who... To talk about women, and life...
Это немного необычно, не так ли?
That's a little extreme, isn't it?
необычное имя 21
необычно 150
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
необычно 150
необычное 45
необычного 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18