Такая красота translate English
83 parallel translation
Если бы я был поэтом, такая красота вдохновила бы меня.
If I were a poet your beauty would inspire me to write.
Тут такая красота!
It's beautiful.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Beauty, alone in the wilderness and who's to protect you?
Я по телевизору видела. Там такая красота. Пороги.
I saw it on TV - beautiful nature, rapids.
Такая красота.
Such a beauty.
Ясно даже и ежу, такая красота не всякому доступна.
Obviously, these natural beauties aren't within everyone's reach.
Такая красота, такой ум, такая благопристойность - растрачены на слугу средних лет!
Such beauty, such intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man!
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
So much loveliness here just a few meters away from such desolation.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
There's no need to go anywhere else when you've such beauty around you.
Такая красота!
Oh. They're just beautiful.
Такая красота, что заплакать можно.
It is so beautiful I could cry.
Такая красота.
It's beautiful.
И всего-то за 499 долларов такая красота, это же почти даром.
OH, AND FOR ONLY $ 499.00 THESE BEAUTIES ARE A STEAL.
Откуда же такая красота?
So where do you get all this beauty?
Я увидел ее и сразу же сказал, что у меня все получится в этом мире, если в нем существует такая красота и исключительность.
Seeing her I thought nothing could go wrong in a world of such distinction.
Иногда выходила такая красота, что как-то я сказал Гленну : " Боже, так красиво!
I'd say to Glenn,'God that's beautiful, I didn't. how did that happen?
Такая красота.
Such beauty.
Такая красота, такое лицо...
And beauty like yours, a face like this -
Такая красота, это что-то невероятное!
She's so beautiful, this woman.
Здесь такая красота! А какая чудесная погода!
It's beautiful out here, and the weather's great.
Такая красота!
So beautiful. So beautiful.
Нельзя, чтобы такая красота пропала даром.
We mustn't let such flowers whither
Такая красота!
It's very pretty!
Такая красота - я глаз не могу оторвать.
I find it pretty and somewhat hypnotic.
Такая красота не доступна любому.
A beauty like her isn't within just anyone's reach.
Но когда его нет, все вокруг изумрудное. Такая красота и запах деревьев.
but when it stops, everything is super green, and it's beautiful, and it smells like trees.
Не знал, что такая красота ещё существует за пределами берегов Коста-Гравы, а?
I didn't think such beauty still exists. Not from beyond the shores of Costa Gravas, huh?
Оно имеет лёгкость наподобие Голливудского шика, вот такая красота.
It has this really effortless kind of old Hollywood glamorous kind of beauty to it.
Жаль, если такая красота промелькнёт мимо и исчезнет.
It's such a pity if such beautiful things just brush by you and disappear.
Такая красота.
It's so beautiful.
Честно, Мэри, там была такая красота.
Honestly, Mary, they were so gorgeous.
- Такая красота.
- So lovely.
Здесь такая красота.
It's very beautiful here.
За ним такая красота, жаль другие этого не видят. Отличный костюмчик.
'It's so beautiful sometimes, I just wish that everyone could see it.'
Почему даёшь обрезки, когда на тарелке такая красота лежит?
Why did you give me these?
Винтажные "Лусина", такая красота.
Vintage Lusina. Very nice.
Недавно был в горах у его родителей - там такая красота.
Recently been in the mountains with his parents - there is a beauty.
Здесь кругом такая красота.
We saw some beautiful things here.
Такая красота, вмороженная в камень.
Such beauty frozen into stone.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
It's unfair. You have your beauty, and all I offer in return are my face and leg.
А в часе полёта от нас существует такая вот красота.
And just one-hour flight keeps us away from such a beauty in here.
Такая красота, правда?
That's beautiful, isn't it?
- Майкл, тут такая красота!
- You have to come down and see this.
Такая... красота.
Such... beauty.
Такая красота пропадает.
Ahh. Wasted beauty.
Такая большая красота... и такая большая опасность.
So much beauty... and so much fear.
Я шустрый, Эрез. Такая разница между нами - мне достались скорость и красота, а тебе - глубокие мысли.
I got the speed good looks, you got the deep thoughts.
Кольца Сатурна очень красивы. изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Saturn's rings are undoubtedly beautiful and, when you see those magnificent pictures from Cassini, it's almost impossible to imagine that that level of intricacy and beauty and symmetry could have emerged spontaneously, but emerge spontaneously it did.
Такая красота.
Yeah?
Такая созданная человеческими руками красота передавалась от матери к дочери, а теперь она больше не нужна миру.
There's such beauty possible by human hand, passed down by mothers to their daughters and now the world don't want it anymore.
Танцор в пуантах изящен, но без них открывается такая "красота".
They are beautiful in ballet slippers, but when you take them off, are not as nice.
красота 709
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
красота какая 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31