English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То всё и дело

То всё и дело translate English

285 parallel translation
В это-то всё и дело.
Yeah, well, that's what I say.
- Но в этом-то всё и дело.
- But that's the whole point.
В том-то всё и дело.
That's the point of this setup.
- Но в этом-то всё и дело.
That's the thing, isn't it- - who?
В этом-то всё и дело, правда?
Actually, that's it, isn't it?
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
I always want to see you. And therein lies the problem.
В том-то все и дело!
That's just it.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- What do you suppose we're doing?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
That's what Peggy said, that it's none of my business.
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
so, you say forget about it, we'll lose all the expense money too.
- Он тревожит вас? - В этом-то все и дело.
He sees Langton regularly and Langton thinks he's fine.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
- Well that's just the point... I don't know how it happens.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Just as I suspected. The Countess of Peyrac.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
That's just it. You can't be with me all the time.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
And that's so bad.
В этом то все и дело!
That's the whole point!
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
I got a bit confused'cause everyone keeps mentioning the war.
В том-то все и дело, Марко.
That's the whole point, Marco.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
You can take that mail, and that franking machine, and all that other rubbish I have to go about with, and you can stuff'em right up your arse!
Они не поймут, в том-то все и дело.
They won't. That's the point.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
I don't know all the details. But if you say so, it must be good and safe.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
But it's the whole point, dearest.
И хотя всё это до сих пор лишь наши домыслы, нет сомнений, что мы имеем дело с большим и богатым сообществом живых организмов той эпохи.
Though there are still some speculations, we now have a picture of a large and varied community.
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
" Two roads diverged in the wood and I I took the one less traveled by.
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Still, you always get someone showing off, don't you?
Он намеренно то и дело все меняет.
He keeps deliberately changing his story.
Конечно, нет. В том то все и дело.
Of course not.
Нет, в том-то всё и дело.
No, that's the trouble.
Кто-то грабит нас? Мы организовали все это дело и кто-то грабит нас?
Somebody's robbing from us?
В этом-то все и дело.
That's a point.
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
The truth is I don't care.
В том-то всё и дело.
It took me three years to forget you! That's the problem. It took me three years to forget you!
В этом-то все и дело.
- You know, all I want is for you to come back.
В том-то и дело. Я очень занят. Меня наняли для геодезической съёмки всей Лхасы!
This is why I'm extremely busy... since I've been hired to survey the entire city of Lhasa.
- В том то все и дело, что будут.
- That's the idea.
Поэтому то Боба так и прозвали Все дело в иголочках.
So Heroin Bob was named as such'cause he was afraid of needles.
В том-то все и дело!
That's just it!
В этом-то все и дело.
I hear this is what caused the trouble.
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
I said'well I can't tell you exactly but,' I'll tell you this, it's no musical instrument it's all in the throat, and it's from a place in the area more or less of northern Mongolia.'
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
It's just that you could've done something, and you didn't.
Может, какой-то иммигрант посмотрел "Лицо со шрамом" и пошел на дело. Прикончил папашу, сжег дом, чтобы все в городе знали, кто главный.
Probably some new guy fresh off the boat who saw Scarface on satellite dish too many times, whacks Daddy, burned down the house, let Ventana and everyone else in town know he means to take over.
В том-то всё и дело.
That's the whole point.
[В том-то, всё и дело, сэр.]
- Well, that's just it, sir.
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
This guy has enough money to have a lawyer on a retainer.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
and then, however you want to label that, it's really up to you.
- Ну, в этом-то все и дело.
- That's the thing.
Скажим мы проволили дело как вы и предсказивали. Это все еще хорошая ставка, что тот, кто продирявил ногу капитана связан как-то с теми кто похитил Клингона.
Your precious cargo was stolen, three Suliban, perhaps more, were killed, and Captain Archer has been seriously wounded.
В этом-то все и дело.
See, that's just it.
Даже если и поймут, то все равно замнут дело.
And even when they do, you know it's gonna get squashed.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, I know you must hear this a great deal, but I assure you I am innocent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]