English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только для себя

Только для себя translate English

350 parallel translation
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
Then there's a third kind, music that exists simply for its own sake.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
You will win this fight. Not only for yourself, but for the whole community.
Отец выпускает такой только для себя и своих друзей.
My father only makes it for himself and his friends.
Мне бы хотелось снять комнату только для себя.
I would like that room for myself alone.
Вы думали, что сможете все это сохранить только для себя?
Did you think you could keep this to yourselves?
И только для себя.
And only for themselves?
Только для себя.
But only for myself.
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
One day he told me that people can't live only for themselves.
Так и вы хотите колу? Я только для себя заказал три, очень пить хочется.
Why is he returning so soon?
Мы делаем это только для себя. Iz the Wiz :
It's for us.
Ваше правительство эгоистично и глупо держит его только для себя.
Your government has been very selfish and stupid in keeping it to yourselves.
Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня.
The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... and the young girl was practically a slave.
Только для себя.
Just for himself.
А нравиться - вовсе не неприятно. Нельзя это удовольствие оставлять только для себя одной.
Isn't it lovely to be loved, you don't keep this pleasure for yourself.
Как не стыдно, держать такого необычного гостя только для себя.
Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself.
Я пишу сам и только для себя.
I write by myself... for myself.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
If you just keep it to yourself, maybe it'll be like my rollerblades. When you do decide to try it, it won't be any good.
Просто жить одной и готовить только для себя.
It's just living alone and cooking for one.
Я пишу только для себя.
I write it only for myself.
Мне нужно беречь свою репутацию, не только для себя, но и ради других.
I have a reputation to protect, not just for myself, but for others.
В прошлом мы приберегали многие наши технологические открытия только для себя.
In the past, we have kept many of our technological advances to ourselves.
Но готовить только для себя - это совсем не то.
But it's not good when it's just me.
- Я оставлю его только для себя.
- I'll keep it to myself.
Ты делаешь это только для себя.
You're only doing it for yourself.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
IF YOU DRIVE RIGHT NOW, YOU'RE NOT ONLY A DANGER TO YOURSELF, BUT YOU'RE A DANGER TO EVERYONE ELSE ON THE ROAD.
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
What you did was not only a credit to yourself and the community but a shining example for our youth.
Как прекрасен был Париж, когда мы только открывали его для себя!
How beautiful Paris was when we'd just discovered it!
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, as if she had long since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation.
Однако, если найдется какое-то сходство с чем-либо, то только для того, чтобы посмотреть на себя со стороны.
HOWEVER, THAT IS WHERE ANY SIMILARITY TO ANYTHING THAT ONE MAY RELATE ONE'S SELF ENDS.
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils is my whole philosophy now.
Тогда мать мне сказала : "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо?"
Then mother told me : "From now on, we'll... "... be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo? "
Они только создают проблемы, для себя и для других.
They only make trouble for themselves in the process and for others.
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule.
Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress...
Только потому, что он владелец местной газетенки, он считает себя большим авторитетом для всех.
Just because he owns a local rag he chucks his weight around.
Люди работают только ради себя, а не для других
What would I like? I'd like everyone to do something for others
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
but whenever he's made up his mind there isn't a point and he's begun to feel comfortable he gets a surprise some man, or even woman, he respects takes a fancy to me and he suddenly sees that
Он делает это только для того, чтобь? взбесить меня, потому что он знает, как меня это вь? водит из себя.
He only does it to annoy because he knows it teases.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
And we want for him only what he wants for himself.
Только с ним могу я быть уединённой... открытой ему... полностью открытой, только для него... я впускаю его целиком в себя... окружаю его лабиринтом разделённого счастья.
Only with him could I be lonely... open up to him... wholly open, wholly for him... welcome him wholly into me... surround him with the labyrinth of shared happiness.
И я никогда больше вас не увижу, потому что я убью себя, как только переступлю через порог комнаты для новобрачных.
And I won't be seeing you again... since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite.
По-твоему, любить человека означает всегда желать ему только добра. Но дело не только в этом : ещё и в том, чтобы желать человека для себя. Я знаю.
You think loving people means wishing them well, but it's also... wanting them for oneself.
Только не для меня. Я не желаю похоронить себя в деревне.
Not to me, Delia. I have no wish to bury myself in the country.
20 номеров которые существуют только для того чтобы ты чувствовал себя крутым парнем который может заполучить 20 номеров.
20 numbers that exist only to make you feel like a guy who can get 20 numbers.
Возможна только одна причина, по которой земля разрешила нам выйти из неё изначально - она хотела получить пластик для себя.
Could be the only reason the earth allowed us to be spawned from it in the first place. It wanted plastic for itself.
Манекенов используют только для автоаварий и моды две ситуации, в которых нам невозможно представить себя :
Mannequins are only used for car accidents and fashion two situations that it's impossible for us to imagine ourselves :
Только и делаю, что жалею себя даже не поблагодарив тебя за всё, что ты для меня сделал.
I'm so busy feeling sorry for myself I haven't even thanked you for all your help.
Я пою только сам для себя.
I sing for my own piece of mind.
Отдал себя только для того чтобы остаться в выигрыше.
- lt's all about Said. - lt's the will of Allah.
И я пригоден только для этой работы. Не хочу чувствовать себя дураком.
I'm not fit for another job
Вы сказали, что только хотели создать дом для себя.
You said you only wanted to make a home for yourselves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]