English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только для нас

Только для нас translate English

559 parallel translation
Вот если бы мы могли найти маленькое бунгало только для нас двоих... где мы смогли бы поиграть в Билла и коров...
But if we could find a nice little empty bungalow just for me and you... where we could bill and cow...
Пусть музыка играет только для нас.
Let's have music that's just for ourselves.
Париж только для нас двоих.
Paris for just the two of us.
Ульiбка только для нас двоих.
A single smile between us.
Наше решение будет иметь огромные последствия не только для нас, но и для будущего Земли.
Our next decision can be of enormous consequence not only to us, but to Earth's entire future.
Только для нас.
Only for us.
мы пили калифорнийское вино, и вечером, Empire state Building светило только для нас.
We drank Californian wine, and in the evening, the Empire state Building lit up only for us.
И когда мы его встречали, это было как будто... как будто каждый день был сотворён только для нас.
When it did, it was almost like... like each new day was created only for us.
Для всех не хватит, только для нас.
There are only enough for us four. A metaphor.
Вечера будут только для нас с тобой, и я буду хозяином в своём собственном доме, обещаю тебе.
We shall have our evenings to ourselves ; and I shall be master in my own house, I promise you.
Не только для нас конкретно, но и для всех высших слоев.
Not just for us as individuals, but the whole preppy class.
То есть, это тайна только для нас?
You mean a secret for just you and me, too?
- Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
- Si, signora, but I am so sorry... because of the carnival, the only thing available is the bridal suite.
У нас только хлеб для сандвичей.
We got bread to make sandwiches with.
Мы знаем только, что мы подданные короля, и этого для нас достаточно.
for we know enough, if we know we are the king's subjects.
Тогда есть только одно, что остается для нас, и это вступить в брак.
Then there's only one thing left for us to do, and that is to get married.
Для нас и для вас так только лучше.
For us as well as for you.
Остаться - это только усугубит всё для нас обоих...
Staying will only make it worse for us both...
Ничего они нам не сдлают, только посадят в карцер на два часа. Они не дадут нам быть на свежем воздухе в течение одной недели, которая имеет значение для нас!
Two hours of solitary confinement or staying inside for a week.
Знаете, мистер Уиндраш, при вашем подходе я не только не вижу никакого будущего для вас, но и никакого будущего для нас.
well, Mr Windrush, with your approach I see not only no future for you, but no future for us.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Only when you understand that can you understand what Hitler meant to us.
Ну, конечно, это невозможно... но только не для нас.
Well, it's impossible, of course, for anybody but us.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
They don't do one thing but just sing their hearts out for us.
Для публики же Вы - только убийца, и Вы не сможете быть свободными очень долго Дабы не создалось впечатление, что правосудие у нас только для избранных.
For the public you're just a murderer and you can't keep being free too long without giving the impression that justice is not the same for everybody.
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
- That's the reason we wear these, my lord - to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles. - And you ride without rest until you reach your destination?
Да, но в качестве топлива мы нашли только газ, а он для нас бесполезен.
Yes, but the only power we find is a gas, and that is of no use to us.
Для нас важно только одно :
For us, only one thing counts :
Да будет так - и для нас остается только одна дорога.
There remains but one course open to us.
Правдивое заявление, которое может быть только твоим, но для нас.
A true statement which could only be yours, but for us.
Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих.
What matters is our friendship,... which has always been a pure and unconditioned feeling for us.
Он использует нас только для того, чтобы делать карьеру и зарабатывать деньги.
He uses us for advancement and moneymaking.
Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress...
Для нас обоих в сутках только 24 часа.
There are only 24 hours in a day for both of us.
Что ж, если нас созвали только для того, чтобы мы одобрили ваши решения, тогда прошу меня извинить.
Well, if we've only been called to give our blessing to your decisions, then please excuse me.
У нас был чудесный бассейн с подогревом только для офицерских детей.
We had a wonderful heated pool only for officers'children.
Это только, для того чтобы занять нас чем-нибудь, не так ли?
This is just to give us something to do, isn't it?
Есть только один Бог для всех нас.
There's only one God between all of us schmucks.
- Я хочу только лучшего для нас.
- Of course, you'll see me.
Не только для меня, но и для всех нас.
Not just for me, but for all of us.
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
... rescuers can only watch the great beings gasp for breath away from what had always been, for them and for us the protective sea.
Ты не знаешь, как приятно для нас сидеть здесь, хорошо пообедав, зная, что ничего не надо делать, только приятно проводить время.
you don't know how pleasant it is for us to sit here, after a good lunch, with nothing to do but enjoy ourselves.
Из-за странных условий, сложившихся здесь 40 млн. лет назад, исчезнувшее озеро Мессель сохранило для нас не только животных, обитавших в его водах, и живших на его берегах, но даже тех, что населяли небо над ним.
So, because of those freakish conditions 40 million years ago, the vanished lake of Messel now yields evidence about not only the animals that swam in its waters and lived in its forests, but even those that populated the skies.
А теперь сюрприз. Тот, кто был нам знаком только по игре в криббидж,.. споет сегодня для нас.
And now, a real treat, someone who's become very familiar to us at the cribbage board over the past weeks, but now he's going to sing for us,
Мы должны сделать это для нас, не только для неё.
We have to do this for us, not just for her.
Только наша свобода имела для нас значение.
Our freedom was all all that mattered.
Не хотим, чтоб нас убили... только для того, чтоб Шарп стал капитаном.
We ain't going to get ourselves killed... just so Sharpe can become a captain.
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Hey, hey, Tony I just had this brainstorm for us.
"Этот человек только что меня встретил, но уже говорит о доме для нас".
"This man who just met me is talking about building a home for us."
Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
You plan a fun evening for us and all I can do is sit here and worry about Klingons.
- Боюсь, у нас свободен только номер для молодоженов.
- I'm afraid the bridal suite is all we have.
Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно
Strange how it's often the threat of loss that makes us realise what we value most.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]