English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Труд

Труд translate English

1,068 parallel translation
Когда ть трудишься, люби труд.
When you work, you must love what you do.
Я не знаю, что меня утомляет больше всего : тяжелый труд или унижения.
I don't know what tires me the most : the hard work or the humiliation.
Моё знамя - труд.
Work is my flag!
Рожать для женщин тяжкий труд, да?
Giving birth to a woman is not easy, you know?
Рабство, крепостное право, наемный труд -... вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Кто оплачивает их труд?
How many of you housewives get that?
- "чись свой труд носить," чись не спать всегда.
- Learn your work wear, Learn not sleep forever.
И некому даже оценить мой титанический труд.
And there's no one who can appreciate my titanic labors.
Рабский труд, планеты смерти, эксперименты.
Slave labour, death planets, experiments. - McCoy?
Врать напропалую и использовать чужой труд?
Just lie around like a big blob of nothing and have things done for me?
Там у любой кошки по девять жизней будет, а у тебя по четыре смертельных приговора в неделю, недорогие напитки, и рабский труд, и процветающий бизнес.
animations by terry gilliam ; "visual effects designer, bernard wilkie ; " graphics, bob blagden ;
( Отсюда вижу далеко и говорю вам : Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности.
Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Забудьте про навыки и упорный труд.
Forget skills or hard work...
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework."
— Успокойтесь. Мы должны гарантировать право на труд!
Calm down, calm down... we have to guarantee the freedom to work!
Тебе закончить труд всей моей жизни.
It's your job to complete my Life's work.
И поэтому каждый обязан и поэтому каждый обязан... взять на себя труд... выглядеть презентабельно.
So thereforeone is obliged... to take the trouble to be presentable.
Пытки, избиения, рабский труд, всему этому - конец.
As for all the slave labor, torture and beatings, there's gonna be an end to all that from now on!
Окончен труд томительного дня, и нам пора уснуть.
the long day's task is done, And we must sleep
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly ; go
Все это ручной труд.
This is to be a manual affair.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form : the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д.
day and night, weekly work and leisure, the recurrence of vacation periods.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
When the proletariat discovers that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no longer just in the form of labor, but also in the form of the unions, of the parties or of the state power... that it had constituted in order to emancipate... itself, it discovers as well by concrete historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization of power.
содержанием является труд, который рассеивается.
this content is work which disappears...
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
It's fundamental to our society that we do everything for ourselves on a basis of absolute equality.
Они требовали права на честный труд!
They were simply asserting their right to work, like everyone else.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice.
Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. - До свидания. - До свидания.
The lack of client complaints - is the best reward for a job well done.
" " еперь мой летний труд окончен, ћэри.
" So my summer task is ended, Mary
"ќкончен труд, что у теб € часов" ак много отн € л,
" The toil which stole thee so many an hour is ended
Дисциплина, тяжелый труд.
The discipline, the hard graft.
Господь, благослови мой труд, и кухню - навсегда.
So bless this kitchen, Lord, and bless me as I work. "
Смотрим на их труд и знаем, что эти достижения, только благодаря самопожертвованию... нашего могучего рабочего класса!
We see their toil and we all know... that this achievement is possible... thanks to the self-sacrifice of our heroic working class!
Тяжкий труд, нам не подходит, лучше мягкий мех.
Hard work doesn't pay at all, it's time that is misspent.
Как всем известно, труд облагораживает человека, и поэтому люди с удовольствием ходят на работу.
As you all know labour ennobles mankind. That is why people find delight in going to work.
Конечно, есть и другие замечания... Ну вот... У нашего объединения нашлись средства, появилась возможность напечатать мой труд.
Of course, there are some other objections, but in the meantime our association had some extra money so they printed one of my works.
- Это будет нелегкий труд.
That'll be hard work.
Секундум - труд взросления.
Secundum - the labor of maturing
Я был во всех бюро по трудоустройству. Можно сказать, ручной труд снова становится почетным.
I walked all the employment office and learned that manual labor is again in high esteem.
Физически, это не слишком тяжёлый труд.
Physically, it's not a very demanding job.
Мой труд... как видишь.
My work... as you see.
Его труд... еще не закончен.
His work... isn't yet complete.
Ваш труд... и животных.
Your work... and the animals.
Наш труд пропал впустую.
Our labour's wasted.
А как же весь наш усердный труд?
What about all our hard work?
Рабский труд в доме корсара внушил мне мысль о побеге.
Slave labour in the house of the Corsair inspired me to think about escaping.
Я дал себе труд посмотреть : если "Исчезнувшая" провалится, мы потеряем театр!
I have. If it ´ s a flop, we lose the theatre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]