English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты говорил что

Ты говорил что translate English

6,484 parallel translation
Ты говорил что-то про твою маму
You were saying something about your mom.
Я думал ты говорил что остановил их.
I thought you said you froze them.
Ты всегда говоришь о том, что можешь, и что не можешь сделать,... но никогда не говорил мне о правилах.
You're always talking about what you can and can't do but you never tell me the rules.
Судя из того, что я видел и что ты говорил, мозг у него работает иначе, вряд ли из таких получатся двойные агенты.
Honestly, based on what I saw and what you told me about him, I don't think someone whose mind works as differently as O'Connor's could hold it together as a double agent.
Я уже говорил давно, когда ты держал нож у горла, что готов гореть в Аду.
I told you once before when you held a knife to my throat, I am ready for hell.
Помнишь, как я говорил, что ты зря тратишь время в попытках найти совпадение среди горожан?
You know how we told you you'd waste your time trying to match it with folks in town?
- Эй! Ты не говорил, что сегодня играют Янкиз.
Hey, you didn't tell me they were playing the Yanks tonight.
- Я сделаю вид, что ты этого не говорил, и мы останемся друзьями – ты мне по душе.
I'm gonna pretend that you didn't just say that so we can remain friends,'cause I like you.
Ты не говорил, что у тебя есть сестра.
You never said you had a sister.
Ты говорил, что мы должны выполнять волю Господа, во что бы то не стало.
You said we must do God's work, whatever the cost.
Может быть ты тогда перестанешь думать о том, что говорил тебе твой старик и расскажешь Джо-в-сапогах моё имя или что он там ещё захочет знать.
That's when maybe you stop caring about what your old man said and tell Johnny Jackboot out there my name, or just about anything else he wants.
Деймон, ты же сам говорил, что её друзья – вампиры, которые владеют магией.
Damon, you were the one that said her friends are vampires who can do magic.
Ты имеешь ввиду, что когда ты говорил мне принять лекарство или боялся этого ты терял меня?
Did you mean it when you told me you'd take the cure, or were you just afraid that you were gonna lose me?
Ты только что говорил с ней.
You just talked to her.
Я говорил с отцом, он хочет что бы ты вернулся в Эмпайр.
I saw Dad today, and he wants you back at Empire.
Что бы ты ни говорил о Куки, она всегда была рядом в час нужды.
Dad, say what you want about Cookie, but she was always there when I needed her.
Ты же говорил, что они просто пытаются взять нас на понт.
You said this was just a snatch-and-grab. What is "proof of life"?
Ашок сказал, что ты говорил с ним обо мне.
Ashok said you told him about me.
- Что ты говорил?
- You were saying?
Он предполагал, что ты продажный, но говорил расплывчато.
He implied you were dirty, but he was vague.
А ты говорил, что работаешь с ценными бумагам.
I thought you said you were a securities trader.
Тебе никто не говорил, что ты немного похожа на него?
Anyone ever tell you that you look a little like him right here?
Ладно, послушай... просто расскажи мне обо всём, что ты говорил, хорошо?
Okay, look... just tell me everything that you said, okay?
Я слышал, что ты говорил на тупике что ты просто терпеть меня не можешь
I heard you say in the cul de sac that you hate my guts.
Ты же говорил, что ненавидишь её.
You told me you couldn't stand the sight of her.
Ты говорил, что эту штуку придумали во времена династии Тан, верно?
You said this thing was created during the Tang dynasty, right?
Ты говорил, что Бог сказал тебе.
You said God told you.
Ты говорил, что ты последний из леонийцев.
You said you were the last of the Leonians.
Я когда-нибудь говорил тебе, что я думаю, ты самый смелый человек, что я когда-либо встречал?
Have I ever told you that I think you're the bravest person I've ever met?
Теперь ты за него волнуешься, а всего минуту назад говорил, что он опозорил твоё имя!
Well, you seem awfully concerned for him when a moment ago you were saying he was a disgrace to the family name.
Ты говорил, что хочешь помочь.
You said before you'd do anything to help.
Вот что ты мне говорил, когда дал мне это.
That's what you told me when you gave me this.
- Мне нужно фото получше. - Хауэлл, я думала, ты говорил, что уверен.
- I need a better picture, Kalinda.
Ты говорил, что я стану великим королём.
You said I'd make a great King.
Ты всегда говорил, что предпочитаешь бегать в одиночку.
You always told me you liked to run alone.
Ты ведь говорил, что не хочешь возвращаться в Кению и жениться.
You told me you didn't want to marry her and go back to Kenya.
Ты говорил, что виделся бы со мной каждый день, если бы мог.
You said you'd see me every day if you could.
Поэтому ты лгал мне и говорил, что Чарли не настоящий.
So you lied and told me Charlie wasn't real.
Нет, нет, нет, ах, он не говорил что ты был ( а )
No, no, no, uh, he didn't say that you were.
Ты говорил, что надо подождать, что сейчас нельзя выехать из оцепления.
You said the plan was to wait, that it was impossible to cross the perimeter.
Ты говорил, что он кричал на своих людей?
You said he was yelling at his men?
Я думал, ты говорил, что Бенни ушел на пенсию.
I thought you told me that Benny retired.
Ты не говорил, что умеешь так целиться.
You didn't say you had perfect aim.
Сделаю вид, что ты этого не говорил.
I'm gonna pretend you didn't just say that.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты плохо следуешь указаниям?
Did anyone ever tell you that you're not very good at following directions?
Ты говорил, что пытался образумить Зака, но он не послушался.
You told me that you were trying to set Zach straight, but he wouldn't listen.
Прошу простить, что говорил вне очереди, сер, Но ты послал меня в эту школу, чтоб изменить меня
Forgive me for speaking out of turn, sir, but you sent me to that school to change me.
- Я помню, что ты говорил, но он хотел есть
_
Да, ты говорил, что некоторые его дела были отменены.
Yeah, you said that some of his cases have been overturned.
Ты хочешь сказать, что не было дня, когда ты не говорил "хватит"?
You're telling me there never came a day where you didn't say "enough"?
Ты никогда не говорил, что хочешь быть опекуном.
It's not like you've ever talked about being a foster parent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]