English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты можешь представить

Ты можешь представить translate English

1,094 parallel translation
Ты можешь представить себе почтальона, обнюхивающего чужие письма?
Imagine a postman nosing through other people's mail.
Если он нас увидит, ты можешь представить, что он сделает?
If he sees us, can you imagine what he'll do?
Их больше, чем ты можешь представить.
There may be more than you think.
Ты можешь представить, что сделала твоя дочь?
Do you have any idea what your daughter has done?
Кластрил убедил императора пропустить самый впечатляющий парад, который ты можешь представить, между моими ногами.
The Emperor mounted the most impressive military parade ever, with all the imperial troops passing between my legs.
Ты можешь представить меня, убивающего гадюку?
Can you picture me beating a viper?
- Да, и это будет самый важный визит по всем критериям, которые ты можешь представить.
Yes, and it will be a most important visit in more ways than you can imagine.
Ты можешь представить, чтобы я был в чьём-нибудь вкусе?
Do you know the odds of me being anyone's type?
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками... Край удивительной красоты, какую ты мог видеть лишь во сне,..
If you can imagine a hidden place tucked safely away from the world... concealed by walls of high, snowcapped mountains- - a place rich with all the strange beauty of your nighttime dreams- -
Ты можешь представить меня в баре с кучей пьяных рыбаков?
You see me behind a bar drunk drunk fishermen? I see them with mats, oilskins and frozen bait. Damn, yes.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
The rewards could be greater than you can imagine.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
There was a monkey show you wouldn't believe, and Dale Doolittle... Now, he was the larger of the two...
Ты и представить себе не можешь, как красив скорбящий мужчина.
You've no idea how handsome a sad guy can be.
Я люблю использовать их. У меня столько заложников, сколько ты себе представить не можешь.
I use them. I've got more hostages than you've had hot dinners.
Можешь ли ты себе представить меня как мать?
Can you imagine me as a mother?
Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
I'm doing things in this car, you have no idea they're going on.
всё самое ужасное, что ты можешь себе представить... мужчины, женщины.
Every kind of creep you could imagine.. Men, women.
Ты не можешь себе представить. - Пойми...
I'll walk to San Diego on my knees to meet them.
Мог я? Ты меня хоть представить можешь?
Can you imagine me ever doing so?
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
This is a force more powerful than anything you can imagine.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
If I haven't made it clear, I intend your stay here to be as pleasurable as you could ever imagine.
Если бы отец знал, что ты похитил меня с помощью шоколадки, можешь себе представить...
If my father only knew you kidnapped me with a candy bar. Think of the embarrassment.
Потому что ты представить этого не можешь.
No, because you won't admit to it.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
One you could never imagine.
Это зависит о того, сколько ты можешь себе представить.
It depends on how much we imagine.
Знаешь, когда ты вот так говоришь, ты и представить себе не можешь, на кого ты похож.
You know, when you go on like this, what you sound like?
За последние 5 лет я видел такие вещи, которые ты себе и представить не можешь.
In the last five years, I've seen things off-world you can't imagine.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
More money than you can conceive.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
They're more powerful than you can begin to imagine.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
We'll still be together, Jadzia, in a way you can't even imagine.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
You can't imagine how my life has changed since the Federation abandoned these colonies.
И на какое-то мгновение ты понимаешь, что мяч улетает за забор, из парка дальше, чем ты можешь себе представить.
And for an instant you know that it's going over the fence and out of the park further than you could ever imagine.
Большей, чем можешь ты представить...
More Then you can imagine...
У тебя больше общего с этим прототипным гаргулией, чем ты можешь себе представить.
You have more in common with that prototype gargoyle than you might realize.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
You have no idea what a liberating experience it is to be in a liquid state.
Ты даже не можешь представить, насколько тяжело было Яну.
You didn't even consider for one second... how painful it must have been for him.
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты.
More than you know, including being chauffeured around in your dream car.
Ты даже не можешь представить, насколько мне это приятно.
"You cannot imagine " how much this pleases me.
Ты можешь себе это представить?
Do you believe that?
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
I may have more self-control than you give me credit for.
Ты можешь себе представить, что значит чувствовать себя свободным?
Can you imagine what that feels like?
Ты и представить себе не можешь, каково это все потерять, оказаться в ловушке в собственном замке, быть, эх, эх, эх...
You have no idea what it's like to lose everything, to be trapped in your own castle, to be, uh, uh, uh- -
Ты не можешь себе представить :
Yes, I hate the doggie.
Ты даже не можешь себе представить,... сколько всего будет потеряно навсегда.
What you imagine and then Hundreds of things you lose for good
Ты не можешь представить, с какой радостью я буду готовить твою свадьбу.
It is with great happiness that I prepare your wedding.
Ты можешь это представить?
Can you picture it?
Ты можешь себе представить её жизнь?
Can you imagine her life?
Мы способны работать вместе, независимо от того, можешь ты себе это представить или нет, Ричард.
We'll be able to work together whether you can picture it or not.
Ты себе представить не можешь как.
Like you wouldn't believe.
Ты не можешь себя представить, насколько сильно мне хочется спустить курок, но ты нужен мне живым.
You have no idea how hard it is to keep from pulling this trigger but I need you alive.
Ты можешь себе представить на что это похоже?
Do you ever wonder what that would be like?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]