English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Узнав об этом

Узнав об этом translate English

46 parallel translation
- Мус расстроится, узнав об этом. - Да.
- Moose will be sorry to hear that.
Я думаю, он будет очень огорчен, узнав об этом, Ал.
I know he'll be very sorry to hear that, al.
Я не сильно переживал, узнав об этом.
When I heard it, I wasn't angry.
Узнав об этом, Иисус разгневался,
Later on Iraq loves silks angry
Вы не думаете, что ваш муж из ревности, узнав об этом, мог...
Don't you think that your husband out of jealousy could... No.
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад.
Madam, it so fell out that certain players we o'er-raught on the wat of these we told him, and there did seem in him a kind ofjoy to hear of it.
Узнав об этом, мисс Мэплтон попросила вас выступить перед ее ученицами ее школы.
Upon learning this, Miss Mapleton was anxious for you to address the school.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river.
Узнав об этом, Ренэ не заплакал.
René refused to cry.
Но узнав об этом Адам естественно взволновался по поводу своей зарплаты, а эту проблему я как то не предвидел до тех пор, пока она не возникла.
Then I realized, as soon as Adam heard this... he'd be worried about his wages. This was a problem I hadn't anticipated till I got there.
Узнав об этом, я испытала сильное потрясение.
But I hadn't made the connection with my own past yet.
Люди, узнав об этом, присоединятся к нашему восстанию.
When people see we have a baby, everyone will join us in the Uprising.
Но мой босс не будет в восторге, узнав об этом.
But my boss isn't gonna be very happy about this.
Узнав об этом, я послал за ним.
When I found out, I sent for him.
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад.
Madam, it so fell out, that certain players we o'er-raught on the way, of these we told him, and there did seem in him a kind of joy to hear of it.'Tis most true.
Ты уверен, что они развернулись только узнав об этом?
Are you sure they deployed only after the fact?
Твоя избранница разочаруется, узнав об этом визите?
Would it disappoint your fiancée to see you here?
Кстати, узнав об этом Декстер, пришел ко мне и ударил.
Anyway, Dexter found out about the indiscretion and, uh, came over and punched me out.
Гон Ук был шокирован, узнав об этом.
Shim Gun Wook was shocked to hear about that as well.
"адвокат, представл € ющий" арелла Ѕейлора узнав об этом случае, скажет, что это уже обычна € практика умышленного игнорировани €... - ѕростите.
And the attorney that represents Turell Baylor will look at this incident and say that it points to a past pattern and practice of willful disregard - - Excuse me.
Дядя Шэд, узнав об этом, объявит тебя гаджо, изгонит тебя.
Uncle shad finds out, he'll declare you gaje, banish you.
И что ты думаешь они сделают, узнав об этом?
What do you think they're gonna do when they find out about this?
Узнав об этом, Творец решил наказать деревья.
Upon seeing this, the Creator decided to punish all the other trees for their selfishness.
Человек, который, узнав об этом, мог бы сделать глупость.
Let's say, it's somebody who, with similar results, might do something stupid.
Она бы разочаровалась, узнав об этом.
She'd be so disappointed if she knew about this.
Узнав об этом решении, его отец прекратил всяческую финансовую помощь...
Enraged by that decision, his father cut Jacob off financially...
Узнав об этом он меня бросил. он просто исчез и моей жизни.
When he found out he split, just disappeared out of my life.
Эвелин будет безутешна, узнав об этом.
Evelyn will be devastated when she finds out.
Это было кровотечение Варолиево моста, так что он не мог двигаться, не мог общаться все что он мог делать - мигать поэтому люди президента, узнав об этом..?
It was a pontine bleed, so he couldn't move, couldn't communicate. All he could do was blink. So the president's people found out about this, or...?
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
I will be absolved of any involvement and see to it that Evelyn makes no reprisals.
Пока еще неизвестно, что Уилл умер, но узнав об этом, клиенты начнут искать другие фирмы.
It's not out yet that Will is dead, but when it is, the clients will be looking around.
узнав об этом, я всё ему высказала и со временем заставила вернуть украденное.
I found about it, I confronted him, and I eventually made him pay it all back.
- Если честно, я не хочу моя невеста, узнав об этом.
To be honest, I don't want my fiancée finding out about it.
Он бы лопнул со смеху, узнав об этом.
♪ For you ♪ He'd laugh his ass off about that if he were here.
Мистер Эванс, я собираюсь вызвать на допрос Дженни Грифитс, и она подтвердит, что вы годами скрывали от нее, что торгуете наркотиками, а, узнав об этом, она ушла от вас к Майку Россу.
Mr. Evans, my next move is gonna be to call Jenny Griffith to the stand, and she's gonna testify that you lied to her for years about dealing, and when she found out about it, she left you for Mike Ross.
Я понимаю, что узнав об этом, ты можешь очень расстроиться, милая.
I can understand that hearing this could be very upsetting to you, sweetheart.
Ведь узнав об этом, я сразу вернулся к работе.
Because after I found out, I went right back to work.
Узнав об этом, группенфюрер возьмет на себя командование и арестует вас.
Once the gruppenführer finds out, he will assume command, and he will order your arrest.
Не могу представить, как твои боссы отреагируют, узнав об этом.
Can't imagine your bosses would be too happy to hear that.
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
Either I let her go on living... and never know, or I let her die and find out what happened.
Узнав тебя, я начал об этом подумывать.
- I've thought of it, since I met you.
Мне нравится одна девушка, но она еще не знает об этом. И, боюсь, что узнав это, особенно не обрадуется.
Well, I like this one person but I'm so nervous around her that I haven't been able to tell her yet.
Несмотря на то, что он появился, узнав о ребёнке, профессор Чхве любит тебя, об этом знаем и мы...
Although he came back because of the baby,
каждый раз, узнав что-то новое о тебе, в конечном итоге я жалею об этом.
I wound up wishing I didn't know it.
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, or-or even seeing a dime. Excuse me?
Только люди, которые узнав, связалась ли ты с ребенком, расскажут об этом и нам.
The only people who have any connection to your child are there, so we will be too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]