Чего ты достиг translate English
53 parallel translation
Ну и чего ты достиг своим враньем?
So what have your lies accomplished?
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Otherwise, all that you have achieved all our work, will be in vain.
А ЧЕГО ТЫ ДОСТИГ В ЖИЗНИ?
What've you ever achieved?
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
So, Gus, what did you achieve all those years in Lonesome Dove?
Он спрашивает : "Чего ты достиг?"
"What have you accomplished?" He asks.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
I'm very proud of what you've accomplished.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
And I'm proud of what you've accomplished.
Чего ты достиг в итоге?
What did you end up getting?
Посмотри, чего ты достиг!
Look what you've achieved, look how far we've come.
Ты должен чувствовать такую огромную гордость от того, чего ты достиг.
Yeah, you don't know what the you're talking about. Hi, I'm Laura Kathleen Planck.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, i'm just as proud of what you've accomplished here.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, it took you a while but I'm proud that you've done it.
Но то, чего ты достиг...
But what you've accomplished...
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
I know I've been critical of some of the choices you've made in the past, but I couldn't be more proud of everything you accomplished here.
Тебе 26 лет, и чего ты достиг?
You're 26, what have you got?
То, чего ты достиг, войдет в историю.
What you've achieved is historic.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
I love you not only for what you have made of yourself But for what you are making of me.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
I love you not only for What you have made of yourself, But for what you are making of me.
Ты был создан для сражений. Посмотри, чего ты достиг!
You were built to fight, and look what you did!
Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого.
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way.
Дэгни, всю свою жизнь ты слышала, как говорят... что нужно помогать тем, кому меньше повезло, что достоинство измеряется... не тем, чего ты достиг, а тем, что ты сделал для других.
Dagny, all of your life, you've heard people saying... that we have to help the less fortunate, that the measure of virtue is... Is not what you achieve, but what you do for others.
Кенни, то, чего ты достиг... это нечто.
Kenny, what you've accomplished... ( Scoffs ) It's something else.
Ну, посмотри, чего ты достиг.
Well, look how far you've come.
Уйти, после всего, чего ты достиг - это очень серьезный шаг.
Retire after you have mastered the ultimate move.
То, чего ты достиг, и не просто как Флэш, а как Барри.
All the things you've achieved, and not just as The Flash, but you, Barry.
- Даже если тебя подставили, ты должен понимать, чего ты достиг здесь.
- [inmates agreeing indistinctly] - Even if you were set up... you have to see your involvement in what went down.
Только подумай о том, чего ты достиг в свои 30 лет.
Well, just think of everything you've done in your 30 years.
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Whatever embarrassments or failures the rest of your life may hold, no one can ever take away what you've accomplished this week.
Освальд, посмотри, чего ты достиг.
Oswald, look at everything you've achieved.
Андре, посмотри, чего ты достиг!
And I admire you even more. I mean, Andre, look at what all you've accomplished.
Радуйся тому, чего ты достиг, Альберт, ведь это много.
Well, be happy with what you have accomplished, Albert. It's quite a lot.
Чего ты достиг?
What have you done?
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
You'll never succeed in becoming like me.
Ты довольствуешься тем, чего достиг много лет назад.
You're content with what you achieved years ago.
Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
- What? Knowing all your life, whatever your accomplishments, you'll only be remembered as the son of a great father.
Если бы ты пошел в колледж, ты бы, возможно, достиг чего-нибудь стоящего.
If you'd gone to college, you could've really been something.
Ты должен помнить, кто ты и чего достиг.
You've got to remember who you are and what you've achieved.
Но взгляни, чего ты теперь достиг.
But look what you've built here now.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
That is far from his only accomplishment.
Чтобы достичь того, чего достиг Арнольд нужна воля, чтобы ходить по головам трахать друзей, и всех остальных Без этих веще ты не сможешь этого достичь.
To get where Arnold got in life you have to be willing to step on a few fingers and step on a few friends and fuck a few people over.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
I used every ability i have to make sure you got what you wanted.
Хорошо, это, как ты знаешь, становится грустно, когда ты оглядываешься на свою жизнь и представляешь себе, что не достиг ни чего значительного.
Well, it's just, you know, kind of sad When you look back on your life And you realize it hasn't amounted to much.
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
- Second :
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
I will see your accomplishment and raise you one.
А ты чего достиг?
What have you done?
Вместе мы добьемся того, чего бы ты не достиг и за 25 лет.
Together, we're going to do more than you've been able to do in 25 years.
Посмотри чего ты уже достиг.
Look at what you've accomplished.
Ты считаешь, что ты чего-то здесь достиг?
You think you've accomplished something here?
Да, после того, как случайно сбил Мию, и твой отец заставил тебя выйти из машины, чтобы ты не потерял всё, чего достиг тяжелым трудом.
Yeah, you took the bus home after you accidentally hit Mia, and your dad made you get out of the car to keep you from losing everything you've worked so hard to achieve.
Тебе кажется, что ты чего-то достиг...
I mean, you think you're making strides.
Это доказывает, что если глупый квотербек вроде меня чего-то достиг, то ты тем более достигнешь.
This just goes to show if a dumb quarterback like me can get where he wants to go, so can you.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29