English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что было не так

Что было не так translate Turkish

2,654 parallel translation
Что было не так?
Nesi vardı şimdi?
Пожалуйста, скажи, что было не так.
En azından sorunun ne olduğunu söyler misin?
Доставить тебя сюда было не моей волей, а Ричарда, так что ты должна соглашаться со всем, что он думает, является лучшим для тебя.
Seni ben değil Richard getirdi. Senin hakkında ne karar verirse kabul edeceksin.
Я просто про это владение мячом, оно прожгло мою память, как видите, потому что вы у меня в моем виртуальном футболе, и если вы не роняли тот мяч, я бы выиграл чемпионат, так что это было...
Sadece o topu hiç unutamadım çünkü sen benim fantezi futbol ligimdesin. Topu düşürmeseydin şampiyon olacaktım yani...
Так, в офисе Рэддинга сказали, что он на пути в Калифорнию, так что я попросила полицию забрать его в аэропорту, но когда самолет прилетел, его там не было.
Ofisi Redding'in Kaliforniya'ya gittiğini söylemişti. Ben de onu karşılaması için havaalanı güvenliğini aradım. Uçağa hiç binmemiş.
Если что-то было не так.
Yanlış bir şeyler olduysa...
Тебя еще не было дома. Что-то не так?
Sen daha eve gelmemiştin.
- А в этом деле у вас не было веских доказательств того, что судья Людвиг получил взятку, не так ли?
- Ve bu davada,... Yargıç Ludwig'in rüşvet kabul ettiğine dair hiçbir somut kanıt bulamadınız, öyle değil mi?
Я даже не верю, что с ним было что-то не так, с твоим коленом.
Ben senin dizinde bir şeylerin ters gittiğini inanmıyorum.
Не могу сказать, что это было так же оригинально или так же весело, или так же волнующе, как традиция моих родителей но приятно знать, что Хоуп вырастет с пониманием важности роли, которую деревья играют в наших жизнях.
Eskisi kadar eğlenceli veya ailemin gelenekleri kadar heyecanlı olduğunu söyleyemem. Ama Hope'un, ağaçların hayatımızdaki önemini anlayarak büyüdüğünü bilmek güzeldi.
Так долго и запутанно я пытаюсь сказать, что нет, у меня не было доступа к его карте, и да, я могу это доказать.
Onun dosyalarına erişmedim ve bunu kanıtlayabilirim.
Ей было так неловко, из-за того что только она не смогла нанизать приманку на крючок.
Kancaya yemin nasıl takıldığını çözemeyen tek kişi olduğu için çok utanmıştı.
У нее даже своего компьютера не было. Так что ни фейсбука, ни твиттера, ни блогов.
Kendine ait bir bilgisayarı bile yok dolayısıyla Facebook'u, Twitter'ı, blogu, hiçbir şeyi yok.
К счастью, на месте не было копов не на дежурстве, так что никого не подстрелили.
Orada kimsenin vurulmasına neden olacak görev dışında bir NYPD polisi yokmuş iyi ki.
Но самое странное то, что его тело так и не было найдено.
Ama işin garip tarafı şurası, bedeni hiç bulunamamış.
Нам пришлось бежать так быстро, что сражения и вовсе не было.
O kadar hızlı kaçmak zorunda kaldık ki, savaş olmadı.
Вы знали, что что-то было не так с Кендриком, с самого начала.
Kendrick'te bir tuhaflık olduğunu biliyordunuz.
Слушай, не было слышно, чтобы сигнализация включилась, так что мне надо только замок открыть.
- Evet. - Bak, alarmın çaldığını duymadım. - Yani tek yapmam gereken kapı kilidini açmak.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
Hesaplamalarımın bir kısmını tanık ifadesine göre yapmıştım,... ki doğası gereği elbette güvenilmez, fiziksel kanıtların aksine.
Он опознал Миллса. Но Миллса не было в городе в ночь ее убийства, так что...
Mills'i teşhis etti ama kadının öldürüldüğü gece şehir dışındaymış yani...
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Ama kimde olduğunu biliyorsun, ve isteyeceğin son şey o tedavinin senin üzerinde kullanılması bu yüzden onu bana getir ve kullanılmasın.
И большинство из них не думает, что шоу сейчас так же хорошо, как было в даунтауне. Ладно.
Ve birçoğu şovun şehir merkezindeki kadar iyi olmadığını düşünüyor.
Что ж, это было не совсем так.
- Tam olarak öyle olmamıştı. - Onunla yatmaktan vazgeçtiğin için mi kovmuştu?
Предложений было так много, я даже не знала, что делать.
O kadar çok teklif almıştım ki, ne yapacağımı bilememiştim.
Потому что мы выучили один важный урок покажи им большой финал и они и не вспомнят, что было до него просто покажи им красивый финал но поглядывай на дверь так что, мой друг, я даю тебе этот совет
* Öğrendiğim tek bir şey var ama * * Görkemli bir son verdin mi * * Unuturlar daha önce olup bitenleri *
Ну, так вот слушай, что там дальше было, Я так и не смогла ничего ему втолковать.
Nerede kalmıştık? Evet, herif hiçbir şeyden anlamıyor.
Тебя не было слышно, так что я предположил, что ты была с Ноланом или Дениелом?
Senden haber alamadım, bu yüzden de ya Nolan'la ya da Daniel'le olduğunu düşündüm.
Были нюансы... мелочи, говорящие о том, что что-то... было не так.
Sonrasında ise küçük şeyler vardı. Bir şeylerin eksik olduğu söylenen küçük şeyler.
Так может, в этот раз ты принесешь что-то, чего не было на последних двух схватках...
Peki bu sefer yanina geçen sefer dövüstügünüzde yaninda olmayan bir sey götürmeye ne dersin?
И я знаю, что вы могли бы после рождения ребенка сделать так, чтобы их больше не было.
Sizin de, bebek doğduktan sonra bir daha olmasın diye beni düzeltebileceğinizi biliyorum.
У нее было тяжелое время, так что, мне действительно нужно, чтобы вы, ребята, быть очень добры с ней.
Son günlerde zor anlar yaşamış, bu yüzden ona karşı elinizden geldiğince nazik olmanızı istiyorum.
Лина и я не взяли бы ее в дом, если бы с ней было что-то не так.
Lena ve ben onu evimize almazdık tabii şey olmasaydı, anlarsın.
Мы... прежде у нас все это было, но с недавних пор поставки не могут пробиться к нам, электричество ненадежно, мы не можем использовать наши инструменты, так что если вы хотите...
Eskiden bunların hepsi vardı ama tıbbi malzemeler son zamanlarda bize ulaşamıyor ve elektrik de bir gidip bir geliyor. Yani çoğu malzemeyi kullanamıyoruz.
Мне так жаль, что меня не было здесь раньше.
Daha önce gelemediğim için çok özür dilerim.
Вас там не было, так что вы не представляете, каково мне было... Ну, хватит!
Orada değildin tamam mı, o yüzden nasıl bir şey -
около 6 вечера я помню это потому что Дебра и я были так счастливы насчет его смерти не настоящей смерти, а смерти в игре после всего того что было между мной и дженной это кажется..
Saat 18.00 civarında. - Debra'yla sevindiğimiz için hatırlıyorum. - Ölmesine yani.
Я говорила, что люблю тебя, потому что была связана с тобой, А сейчас мы не связаны, и я понимаю, что все было неправдой Но если ты продолжаешь думать, что это не так
Seni sevdiğimi söyledim çünkü sana efendilik bağıyla bağlıydım ve şimdi bağlı olmadığım için onların hiçbirinin gerçek olmadığını biliyorum ama eğer sen hâlâ gerçek olduğunu düşünüyorsan yani belki de duyguları konusunda yardıma ihtiyacı olan kişi sensindir.
За несколько недель до его смерти он видел одну и ту же машину в зеркале заднего вида, но это просто... это было один раз, так что полиция сказала, что это никак не связано с ограблением.
Ölmeden birkaç hafta önce, bir arabanın tüm gün onu takip ettiğini söyledi. Ama bir kere olmuştu. Polisler soygunla bir alakası yok demişlerdi.
Проблема в том, что не было никаких следов на шее, оба врача задохнулись, так что вопрос в том...
Boynunda tel izi olmamasındaki sorun iki doktorun da oksijensiz kalmaktan ölmesi. O yüzden akla şu soru geliyor :
Или их было так много, что ты даже не можешь их всех вспомнить?
Ya da var orada sadece bile hatırlamıyorum o kadar çok, olmuştur bu noktada?
Послушайте, между нами очевидно нет сильной любви, так что не было бы проще...
Bakın, birbirimizi sevmediğimiz gün gibi ortada zaten ben de gelmesem daha kolay...
И, согласно показаниям свидетелей, она работает днями и ночами, так что у нее не было времени, чтобы проводить эксперименты на другом оборудовании.
Tanıklara göre, gece ve gündüz çalışırmış, bu yüzden başka bir tesise deneyler için girmesine zamanı olmazmış.
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
O gün başka bir kadının çocuğunu, ölmüş çocuğumuzla karıştırdığın gün... Bu sefer aklım karışık değil. Onun bize ait olmadığının her zaman bilincindeydim.
Некоторые говорят, что он до сих пор жив, потому что тело не было найдено, но тело так и не было найдено, так как его разорвало при ударе.
Bazıları onun hala yaşadığını söyler çünkü cesedi asla bulunamadı cesedi asla bulunamadı çünkü darbede parçalara ayrıldı.
Так как Мундо дал показания, что это было наивное соучастие, ей не дадут большой срок.
Soe ifade verdiği için basit bir katılımdı cümleleri o kadar uzun olmayacaktır.
Так, я признаю, что я не всегда было самым внимательным из коллег.
Meslektaşlar arasında çok da ilgili biri olmadığımı kabul ediyorum.
Она сказала, что он странно выглядел, как будто с его лицом что-то было не так.
Garip biri olduğunu söyledi, suratının değişik olduğunu.
Так и знала, что не нужно было приходить.
Seninle buluşmamam gerekirdi.
Во что бы не была вовлечена наша жертва, это было достаточно важным, чтобы привлечь внимание парочки тяжеловесов типа русской мафии и Во Фата, так?
Kurban her neye bulaştıysa ağır topların ilgisini çekmiş olmalı. Rus mafyası ve Wo Fat gibi.
Я видела Картера, спускающегося около полуночи, но куртка застегнута, так что его рубашки было не видно.
- Carter inerken de görüntü var geceyarısı gibi, ama ceketin önü kapalı, yani.. tişörtü görünmüyor.
Мэделин пришла, но в баре его не было, так что она пошла наверх в его номер, застукала их, завязалась драка и он убил её.
ve Madeline çıkagelir, ama eleman barda yoktur. o da yukarı çıkar ve ikisini yakalar. kavga çıkar, elamanda kızı öldürür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]