English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что было раньше

Что было раньше translate Turkish

512 parallel translation
Мне все равно, что было раньше...
Neler olduğu umurumda değil, ben...
С меня хватило вчерашнего! Мне не интересно, что было раньше.
Bu adanın geçmişi umurumda değil.
Здесь совсем не то, что было раньше.
Aradığım bunlar değil.
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
Eskiden ne yaptığın umurumda değil, o yüzden kendini ispatlamaktan vazgeç.
Теперь работа детектива - не то, что было раньше.
Dedektiflik bu değil.
Так что было раньше, и что создало вселенную?
Hangisi hangisini yarattı da evrenin vücuda gelmesine vesile oldu?
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Evet, daha önce olanlardan dolayı gerçekten üzgünüm.
Директор Грин, прошу прощение за то, что было раньше...
Olanlar için özür dilerim. Aşırı tepki gösterdim... Hayır.
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Clark ve Bennett kullaniyorlar, ancak onlar Kasim'dan beri buradalar.
Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Benim gibi görünüyordu ve eczanede çalışıyormuş.
Ничего не оставила из того, что здесь было раньше?
- Evin içinde kaktüs. - Evet.
Я знаю, что опоздала. Наверное, надо было позвонить раньше.
Daha erken aramam gerekirdi.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Önceleri, bu şehri karanlık ve kasvetli bulurdum ama bu benim hatammış çünkü birden, her şey aydınlanıverdi.
Я знала, что нужно было обед подать раньше.
Keşke yemeği daha erken bir saatte verseymişim.
В том, что я тебе раньше сказала, не было ревности.
Söylediklerime bakma, hiç kıskandığım yok.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Karınız evinizde bir yabancı gibi hissediyor, çünkü istediği hiçbir şeyin olmadığına, ve Margaret'i sevdiğinize inanıyor.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
Daha önce başıma böyle bir şey gelmedi. Bağlanmanın ne olduğunu bilmiyordum.
- Да, это было раньше. Меня интересует, что происходит сейчас.
- Şu anki durumla ilgili endişelerim var.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
Olay olup bittikten sonra ne yapmak gerektiğini söylemek hep kolaydır.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
Aslında düşünürsen pek iyi bir hayat değildi sizinkisi.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Yaşasaydım o vakit böyle olabilirdi. - Birisi ya da birileri gönderdi ne bileyim işte...
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Daha iyi şeyler de yapabileceğimi gösterecek... bir dostum ya da koruyucum hiç olmadı.
Они не думали, что кричать надо было раньше, потому что у жизни нет запаха.
Daha önce bu olmamıştı çünkü yaşamın kokusu olmaz.
Но что я нахожу? Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Önce çalınıp, sonra da iade edilen incilerin daha önce çalınanların yerine koyulan sahte inciler olduğunu anladım.
А что, раньше ей было плохо?
- Daha önce iyi değil miydi?
Что это за ключ? Раньше его здесь не было.
Gerçekten de beni merak mı ettin?
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Baba, bu da ne! Bu burda değildi ki!
Простите, что не сказал вам об этом раньше, нужно было соблюдать тайну.
Daha önce söylemediğim için üzgünüm, gizlilik çok önemli.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
İlk eşinin de ilk gününün tıpkı böyle geçtiğini.
Которые мы воткнем в то, что раньше было твоими руками.
Bu tüyler de, kollarından geriye ne kalırsa, onların altını gıdıklayacak.
- Что-то у меня такого раньше не было.
daha önce hiç rahatsız etmemişti.
Говорят, что раньше здесь все было зеленым.
Dediklerine göre gördüğün her yer bir zamanlar yeşilmiş.
Потому что старый... Раньше было уважение.
Bir insan yaşlıysa ona saygı göstermelisiniz!
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой.
Anladın mı, daha önce sana "lütfen" dediğim kısma kadarki her şey doğruydu.
То, что раньше было электричеством, стало цветом и движением.
Dün sadece elektrik akımı olan şey bugün renge, harekete dönüştü.
Я думала, что, возможно, я обнаружу что-то новое, что-то, чего не было раньше.
Farklı bir şeyler bulacağımı düşünmüştüm.
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Bu semptomları daha önce yaşamamıştım, başka bir hastayla karıştırıyorsundur.
Когда разбился бокал, возникшее ощущение было намного сильнее, чем от всего, что я делала раньше.
Bardak kırıldığında daha önce hissettiklerimden bile fazlasını tetikledi.
Ќадо было раньше догадатьс €, что ты прогуливаешьс €.
- Seni gördüğüme sevindim. Carlito, ben de her yerde seni arıyordum.
Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше. Это было очень... сильное переживание.
O çok güçlü bir deneyimdi.
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Yalancıların şahı olmana karşın... ben her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Colyus'a vadinin dışını aradın mı diye sorduğumda, bu hiç aklına gelmemiş gibi baktı.
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Daha önce bana ne olacağını hiç umursamadın.
- Потому что раньше это было его.
- Çünkü eskiden Harlin'e aitti.
Все, что я говорил вам раньше, было правдой.
Daha önce söylediklerim doğruydu.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Diğer bir taraftan, özgüven sorunum olduğunu hepinizin öğrenmesi kendimi biraz kötü ve başarısız hissetmeme sebep oluyor.
Раньше мальчику было легче показать, что ты ему нравишься.
Eskiden erkeğin senden hoşIanıp hoşlanmadığını anlamak kolaydı.
Что раньше было лучше.
Önceden daha iyiymiş.
Интересно, что тут было раньше.
Acaba sen taşınmadan önce burası neymiş?
Забавно, что для меня раньше было вечностью.
Sonsuzluk duygusunu düşünmek çok komik.
Я пытаюсь вспомнить, что там было раньше. А вы помните?
Orada eskiden ne olduğunu hatırlıyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]