English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что вы пришли сюда

Что вы пришли сюда translate English

191 parallel translation
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
I thank the Lord that you are here, for I love every one of you, and particularly this blind boy, who shames us all with a shining example of faith.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
I say that you are agents of the planet towards which this spaceship is proceeding. That you came here to destroy us.
Важно, что вы пришли сюда.
What matters is that you came down here.
Мы оба знаем, что вы пришли сюда не ради собственного удовольствия.
We know that it is not in favor here of to please to spend the day with me.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
How nice of you to come calling.
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
By no stretch of my imagination... do I believe you've all come here to hear me lecture. Rather, to ascertain the identity of the mystery math magician.
Кто-нибудь знает, что вы пришли сюда?
Does anybody know you were coming here to see me?
Не то, чтобы я был не благодарен за то, что вы пришли сюда. Но заполненная людьми бальная зала ждет победной речи.
I appreciate your having come here, but people are waiting for a speech.
Я знаю, что Вы пришли сюда с врачами.
I know you came in here with the doctors.
Господа сельчане и горожане! Я рад, что вы пришли сюда на праздник, где произойдёт важное событие.
In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen.
Я не верю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы справится о здоровье Хлои.
I don't believe you're here just to check on Chloe's health.
а я так рада, так рада, что вы пришли сюда, так как панне Оле всегда здесь так одиноко,
I'm pleased. I'm pleased that you came and visited us here, because Ola's all alone here.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Brothers and sisters, I realize now... that you are not here to listen to the words of other men.
Я лишь хотел поблагодарить всех за то, что вы пришли сюда в этот особенный день.
I'd just like to say thank you to you all for coming on this very special occasion.
Я имею ввиду, что вы пришли сюда, и кричите на педиатра,
I Mean, You Came Down Here To Yell At A Pediatrician,
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
You say you came in with 12 grapes, and now you've only got six.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
It was very stupid of you to come here, Mr. Graham.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
On the night of the Atkinson murder, you looked at Dix on Steele... -... and said you didn't know him.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
You're crazy to come to this house.
Нет, не беспокойтесь. Будьте спокойны. Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Don't worry, don't worry, You did the right thing you came.
И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение.
And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward.
Вы пришли сюда из ниоткуда и утверждаете, что являетесь человеком из легенды.
You come here out of nowhere and then claim to be something out of a legend.
Вы что же, умирать сюда пришли?
Did you come here to die?
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие. И оно заключено.
You're here because you both agreed to this truce.
Да. У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
I had a feeling that's why you'd come here.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
You come here and say it's a silly rule?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
You should consider fulfilling one of the most important and beautiful tasks in life.
Вы пришли сюда и сказали, что хотите помочь, и я говорю :
You come here and say you wanna help and I say, hey, far out.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Thank you very much for coming over here tonight.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
I guess you could tell that Pikul and I had a relationship prior to coming here.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
You guys come here together?
Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,.. ... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Now, I know many things can divide us here in this borough and in this community, but your showing up here tonight indicates confidence in our system.
А потом вы пришли сюда и стали хвастаться перед Джилл, хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать. Это ужасно.
Then you came here and paraded it under Jill's nose when you know she's trying to quit.
Со всем должным уважением вы что, пришли сюда говорить о какой-то теории про Гайю?
With all due respect did you come here to talk about some Gaia theory?
Странно, что сюда пришли вы, мадам.
It is unusual for you to come on your own behalf.
Но после того, что я увидела, как он себя вёл тогда вечером тогда вечером, когда вы сюда пришли...
But seeing the way he acted that night you came over...
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает.
That means you're no threat to me, Jon. But I do need you to leave this room.
- Так что я настояла, чтобы вы сюда пришли.
- So I insisted you guys come here.
Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
You all came here today because you're trying to escape the miserable bottom-feeding existence that you've been living that has denied you what is rightfully yours.
Либо у вашей жены роман, либо нет. А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын - лучший врач, который у нас есть.
Either your wife is having an affair, or she's not having an affair and you have come here because you rightly think I should fire him, but I can't even if it cost me your money,
Значит, вы пришли сюда сказать мне, что несмотря на то, что я не могу ходить, я все еще могу слышать пение птиц? Наслаждаться радугой и чувствовать, как солнце сияет мне в лицо?
So you came here to tell me that even if I can't walk, I can still hear the birds sing, enjoy a rainbow, the feeling of sunshine on my face?
И от лица журнала Newport Living я хочу поблагодарить вас за то, что вы все сегодня пришли сюда.
And on behalf of everyone at Newport Living I'd like to thank you all for coming tonight.
- Слушайте, Не знаю, как вы узнали, что я собираюсь баллотироваться в сенат Но если вы пришли сюда оказывать на меня давление...
look, i don't know how you knew that i was considering running for state senate, but if you came here to try to strong-arm me into quitting... no, on the contrary, i am here to offer my support.
Я признательна, что вы лично пришли сюда, полковник.
I appreciate you coming here in person, Colonel.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
It's a good thing you came to see me, Mr. Bramard.
Но вы пришли сюда, испытывая беспокойство, а затем отказались от всего, что мы могли вам дать.
But you came here because you were troubled, and then you refuse any help we give you.
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли.
You've been sitting there for 30 minutes, and that's the first time you've been able to articulate why you're here.
Мы пришли сюда в поисках удобного автомобиля... но вы дразните меня этим танком, надеясь, что я просто уйду.
We come in here wanting a practical car, but then you dangle this tank in front of me and expect me to walk away.
- Вы не пришли сюда. Вас доставили сюда, потому, что вы были в коме, и едва живы.
You didn't come here, you were brought here because you were in a coma and barely alive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]