English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что до этого дошло

Что до этого дошло translate English

70 parallel translation
Неудивительно, что до этого дошло.
PILLAR OF THE TOWN. DID EVERYTHING.
" ак жаль, что до этого дошло ћы пытались вас предупредить, но жаль
# So sad that it should come to this # We tried to warn you all but, oh, dear
Жаль только, что до этого дошло.
Just sorry it had to come to this.
Жаль, что до этого дошло, Мартин.
I'm sorry it's come to this, Martin.
Поверить не могу, что до этого дошло.
I can't believe this is what we've come to.
Ну я не думал, что до этого дошло... но может быть...
I mean, I didn't think we were there yet, but... maybe.
На самом деле досадно, что до этого дошло.
Real shame it had to come to this.
Никто не сделал больше для этих людей чем Бенжамин Длинная Тень... и вот почему меня огорчает, что до этого дошло.
No one has done more for their people than Benjamin Longshadow... which is why it saddens me that it has come to this.
Ужасно, что до этого дошло.
You know, I hate that it's come to this.
Мне жаль, что до этого дошло, но она наотрез отказывается уходить.
I'm sorry it's come to this, but she absolutely refuses to leave.
" Передать не могу, как мне жаль, что до этого дошло.
"I can't tell you how sorry I am " that it has come to this.
" Сожалею, что до этого дошло.
" I'm sorry that it has come to this.
И мне жаль, что до этого дошло, но почему ты не позволяешь ей помочь нам?
And I'm sorry it came to this, but why won't you let her help us?
не заставляй меня выбирать... между тобой и другом. Не верится что до этого дошло. Ммм.
Josh... please don't make me choose between you and my friend.
Мне жаль, что до этого дошло.
I'm sorry it's come to this.
Рад, что до этого не дошло.
I'm glad it didn't come to that.
До нашего внимания дошло, что ты подкупала слуг... Для того чтобы иметь тайный доступ к мальчику... В то время как ты отлично знала, что Герр Бетховен этого не позволит...
It has come to our attention that you have been bribing servants... in order to have access to the boy in secret... while you well know that Herr Beethoven would not allow...
Как мы допустили, что дошло до этого, Карен?
Oh, how did we ever let it come to this, Karen?
Мэй... что она безнравственна... до этого не дошло - пока.
Please, May. If you think she's being unethical... No.
Абсолютно. Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
It's fuckin'unbelievable.
Мы иногда что-то делаем, а потом не знаем, как до этого дошло.
Sometimes we do things but don't know how we got to that point.
Мне жаль, что все дошло до этого
I'm very sorry that things have gone this far.
Теперь дошло. А до этого что будете делать?
So what is it exactly you're going to do?
Ну... Я рад, что до этого не дошло.
Well, that- - I'm glad it didn't come to that.
- Мне не верится, что дошло до этого.
- I can't believe it's come to this.
- Да, Ваша честь, все материалы для этого чрезвычайного суда были подготовлены в спешке и необычны, и кое-что дошло до нашего внимания в последние десять минут.
- Yes, Your Honor, but everything about this emergency court has been rushed and unorthodox, and something has been brought to our attention within the last ten minutes.
Что ж, рад, что до этого не дошло.
Well, I'm glad it didn't go down that way.
- Мне жаль... мне жаль, что дошло до этого.
- I-I am sorry... I'm sorry that it's come to this.
Я не должен был позволять, что бы до этого дошло.
I shouldn't have let that slide by.
Мне жаль, что дошло до этого, Хелен.
I'm sorry it's come to this, helen.
Но раз уж до этого дошло, то я считаю, что он далеко пойдёт.
But if that's the case, I still think he's coming out ahead.
Он говорил, что откроет и здесь офис, но до этого так и не дошло.
He talked about opening an office here, but it never happened.
Мне жаль, что дошло до этого
I'm sorry it's come down to this.
Но дошло до того, что я уже не могу этого выносить.
Uh, but it got to the point where I just couldn't take it anymore.
Я не думаю, что у вас х-хватило бы, если бы до этого дошло.
I don't believe you would if it came to it.
Мне жаль, что дошло до этого, но мы выберемся отсюда если будем работать сообща.
I'm sorry it's come to this, but we will make it out of here if we work together.
Что бы она ни планировала, до этого так и не дошло, да?
Whatever she was planning, she never got that far, did she?
Жаль, что дошло до этого.
Sorry that it's come to this.
Но он сомневается, что вы бы боролись, если бы дело дошло до этого.
But, he doubts you'd fight if it came to it.
И что еще важнее - кто бы хотел, чтобы до этого дошло?
Or more importantly, who would want it to come to this?
И я не возражал, ваша честь, но после этого, она стала волонтером в общественном центре, а потом - волонтером в библиотеке, и все дошло до того, что она находилась дома еще меньше, чем я...
And I was fine with that, your honor, but after that, then it became volunteering at the community center, and then volunteering at the library, and it got to the point where she was home even less than I was...
Мне жаль, что дошло до этого, Генри.
I'm sorry it had to come to this, Henry.
Отвратительно, что дошло до этого.
I sure hate that it's come to this.
- Мне жаль, что дошло до этого.
- I'm sorry it's come to this.
Что из этого до тебя не дошло?
What part of that do you not get?
Очень жаль, что дошло до этого.
It's unfortunate that it has come to this.
Мне жаль, что дошло до этого.
I'm sorry it had to go down like this, huh?
Радуйся, что у вас с Питом до этого не дошло.
You be thankful that you and Pete didn't get hitched.
Когда до этого дошло, ты сказал ей, потому что знал, что это был твой лучший шанс заполучить ее.
When it comes down to it, you told her because you knew that was your best chance of having her.
Кароче, где-то после часа, что мы целовались, она схватила меня за руку, и повела наверх, у нас уже почти дошло дело до "этого"
Anyways, after, like, an hour of making out, she grabs me by the arm, leads me upstairs, and we just started going at it.
Можешь мне не верить, но... мне жаль, что дошло до этого.
You won't believe me, but... I am sorry it has come to this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]