English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что должно произойти

Что должно произойти translate English

440 parallel translation
Кое-что должно произойти в Опере.
Something is going to happen at the opera house.
Вы же рассказали мне утром, что должно произойти.
You told me this morning what would happen.
- Подождите! Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
Wait, I told him what was going to happen at the opera house.
Ну... иногда я могу видеть, что должно произойти.
Sometimes I see things that are going to happen.
Что должно произойти – произойдёт.
What is to be, will be
Мне сказали, что должно произойти что-то важное.
I got a tip something big is going to break.
Кое-что должно произойти.
Something has to happen.
Ощущение, что должно произойти нечто ужасное?
A feeling that something dreadful was about to happen?
С этого момента наши жизни изменятся, и причиной то, что должно произойти здесь завтра.
Our lives will be different because of what will happen here tomorrow.
Вот что должно произойти.
Here's what's going to happen.
Я пришла сюда готовой к тому, что должно произойти.
I came here prepared for what's to come.
У меня, нет никакого другого средства сообщить о серьезности того, что должно произойти в городе.
I have no other means to communicate the seriousness of what is about about to happen in the city
Мы не изменим того, что должно произойти в бкдкщем.
We won't have changed what's going to happen in the future.
Почему пошли, когда знают, что должно произойти?
Why did they go in when they know what must happen?
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
Setsuko, on that particular evening, did you foresee what would happen?
- Что должно произойти, чтобы вы поверили?
What more do you need?
"Принимая во внимание, что я не знал и не знаю, что должно произойти дальше, у меня остаётся 4 дня, чтобы посмотреть на предпоследний результат, а после этого сдаться на продолжение."
"Bearing in mind that I didn't knew, nor do I now know... " what was to happen, " I had 4 days left to see the second to last result...
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
If I knew everything that was going to happen, where would the fun be?
Что должно произойти?
What will be?
Ты знаешь что должно произойти?
- Do you know what's going to happen?
А что должно произойти?
What is supposed to happen?
Что должно произойти?
What's going to happen?
Что должно произойти, Дэйв?
What is going to happen, Dave?
Ты же знаешь, что должно произойти между тобой и Стилом.
You know what this will mean, between you and Stil.
"Хорошее предчувствие" означает, что должно произойти что-то.
"Good feeling" is supposed to mean that something's supposed to happen.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
It couldn't go on like that. Something needed to happen.
Вы узнали, что там должно что-то произойти.
You found out something would happen out there.
Сегодня должно что то произойти мой муж умер два года тому назад ты или дурочка или дьяволица
My husband has been dead as a herring for at least two years. You full of the devil. Your ladyship, mrs.
- Что должно произойти?
- What happens next?
Что-то должно произойти.
It's got to happen.
Все считали, что так и должно произойти, особенно отец Берта.
Everybody figured we were a natural, especially Burt's father.
О, Кэти, что-то должно произойти!
Oh, Cathy, what a story this is going to make!
С тобой должно было что-то произойти!
Something must have happened to you!
Что-то должно произойти?
Is something supposed to happen?
Что должно было произойти, моя дорогая?
What was to come my dear?
Итак, вот что должно было произойти.
So, that's what's supposed to happen.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Если что-то должно произойти, то пусть произойдёт.
If something is going to happen... Then let it happen!
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
I don't feel very cool and business-like about it.
Я знал, что если Олуэн каким-то образом причастна к убийству Мартина, то обязательно должно было произойти то, о чём мы услышали.
No, there happened to be another reason, much more important.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Ты знал, что должно было произойти, поэтому ты нас сюда и привёз.
You knewwhatwas going to happen, yetyou brought us here anyway.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
I'm sorry this has to happen, but if Kroll's not appeased, he will not help the People of the Lakes.
Между нами должно произойти что-то другое, как бы перечитывая эту историю по-другому.
Something else needed to be able to happen between you and me. Like a new development in the story.
Да. Что-то должно произойти 30 ноября.
Something must happen on November 30.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Everyone knows another showdown's coming.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
You've come because you think something is going to happen. - ls it?
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
He was dealing with such women that...
Это не то что произошло или должно было произойти.
It's never been proven that any secrets were stolen.
Что ж, это должно было произойти.
Well, that shouldn't have happened.
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем?
You'll show me the shadows of the things that haven't happened but will happen in the time before us.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]