English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что здесь такого

Что здесь такого translate English

184 parallel translation
- А что здесь такого?
- What's wrong with that?
Но что здесь такого?
It doesn't matter.
Что здесь такого?
What's wrong here?
А что здесь такого?
What's wrong with you.
Что здесь такого?
What's wrong with that?
Что здесь такого?
That we loved each other?
Что здесь такого?
What's the big deal?
Простите, а вашего отца зовут Пантелеймон? А что здесь такого?
You mean your father's name really Panteleimon?
Что здесь такого?
Which one is it?
Что здесь такого?
Is there anything wrong with that?
Что здесь такого?
How it can be wrong?
Вечеринка с подружками, что здесь такого?
So a little party with a few friends, that's all.
Нет, в самом деле, что здесь такого?
I mean, really, what is the big deal?
"Ну и что здесь такого?"
"What's so big about that?"
Что здесь такого, чего нет нигде?
What else do you think is out there?
Не понимаю, что здесь такого.
I don't understand what the big deal is.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Please let me explain My crimes were merely boyish pranks
- И что здесь такого захватывающего?
- So what's the attraction of this, then?
Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
I still don't get what the big attraction is.
- Что здесь такого? Просто раздевайся и ложись. Это же не я предложил тебе остаться, а мама
- whatever, just take off, i didn't ask you to stay over, my mom did.
Что здесь такого, Джилл?
What's the big secret, Gill?
Что здесь такого? А ты почему дома?
- What are you doing home anyway?
- И что здесь такого, о чем ты не мог сказать по телефону?
So what's here that you couldn't tell us on the phone?
Нет, он прав. Что здесь такого?
Who cares if things are tight or not?
- И что здесь такого?
- So, what's wrong?
Хорошо, но нет такого закона, в котором говорится, что ты должна оставаться здесь.
Well, there's no law that says you have to stay here, you know.
Все, что я ненавидел из обстановки, - все здесь. Никогда не представлял себе такого роскошного конца.
Appalling style, but I never expected to end in such luxury
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
Да, ну что здесь может такого случиться?
Yes, well, what could possibly go wrong out here?
Предположим, что будет принято решение избавить Советский Союз от такого подрывного и антисоциального элемента, как вам понравится идея воссоединения с вашей дочерью здесь, во Франции?
Assuming it has been decided to rid the Soviet Union of the disruptive and unsocial element, how would you like your daughter, Alexandra, to join you here in France?
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
I am here to see that I am the last British viceroy ever to have the honor of such a reception.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
How come a fancy pilot... like Slick there, doesn't have his picture up there?
Что такого особенного здесь вверху?
What's so special up here?
Что здесь такого?
What's wrong?
Иногда такого здесь насмотришься, что ночью потом не можешь уснуть.
Sometimes it's What We don't see that gets us through the night.
"и не узнала, что же такого ужасного здесь сделали папе."
" and I have no idea what wrong was done to Papa.
Если ты Бог, что ты делаешь здесь, тратя своё время на такого, как я?
If you are God, what you do losing the time with a stupid idiot one like I?
что мы здесь такого не подаем.
A simple look around will tell you we don't serve that kind of stuff.
Чёрт! Что здесь такого смешного?
What's so goddamn funny?
- А что здесь такого?
- Can you believe it? - What's wrong with that?
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
So you may as well fight as hard as you can and make sure that doesn't happen, okay?
И что такого важного мне нужно здесь увидеть?
What could possibly be so important for me to see up here?
Потому что здесь нет ничего такого, чтобы чувствовать себя виноватой.
There's nothing to feel guilty about.
Если вы не отпустите этого великого гения, такого же, как вы гражданина Франции, и выдадите его немцам здесь, на не оккупированной части Франции, я обещаю, что об этом завтра напишут на первой полосе "Нью-Йорк Таймс"!
When this great man arrested... French citizen just like you, and extradite him to the Germans... it is that tomorrow the front page of the New York Times.
Что там такого особенного, чего у нас здесь нет?
What do we want to go there for? We'd have no more than we have here.
Мы здесь увязли. За последние 24 часа мы насмотрелись такого дерьма, что не выскажешь. Но мы всё ещё живы, держимся и больше не упустим шанса.
The rest of you I know things have gone from shit to bone to worse in the last twenty four hours, but if we pull our weight and do the job we still have a fighting chance.
Ну, честно могу сказать, здесь нет ничего такого, что можно было бы положить в рот.
YOU KNOW, I CAN HONESTLY SAY THERE IS, UH, THERE'S NOT ONE THING HERE I'D PUT IN MY MOUTH.
И кто эти засранцы, которые говорят, что такого не может случиться здесь?
SO WHOEVER THOSE ASSHOLES ARE WHO SAY THAT IT COULDN'T HAPPEN HERE?
И кто эти * * *, которые говорят, что такого не может случиться здесь?
SO WHOEVER THOSE [Beep] ARE WHO SAY THAT IT COULDN'T HAPPEN HERE?
Простите, но я так и не понял, что здесь может быть такого смешного.
Sorry but I can't f athom anyone laughing at this.
Последнее, что я помню когда, когда, когда я жил здесь, когда я был настоящим ирландцем, до того, как стал предателем, когда уехал, все новости были такого рода :
Finally, what I remember... when j'étais here when j'étais réellement Irish before I betray the country barring me... When the information résumaient à is :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]