Эта жизнь translate English
743 parallel translation
Вот эта жизнь. Однако ты хочешь, чтобы я делил тебя с ним.
This life, that you want me to share.
Эта жизнь не для ребёнка.
It's no life for a child.
Притомился, видать. Мне нравится эта жизнь.
You know, drawn to a fine edge.
" Мы плывём по морям. Нельзя не любить флибустьером быть, эта жизнь очень нравится нам.
A-rovin'over the sea Give me a career as a buccaneer.
Все эти игры, эта жизнь...
All these games, this life...
Может, и вся эта жизнь
Mayhap this daily life we lead
Куда эта жизнь ведет?
Where does this life lead?
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
On the other hand, when you think about it, what is this life comrade?
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
It's an adventure, the most splendid adventure of all :
Потому, что это так и есть. Тебе эта жизнь очень подходит.
Tonight, Madame Olive d'Oyl will speak to her fans, live from our studios.
Эта жизнь не только греховна и безнравственна.
This life is not only wicked and sinful.
Если бы ты знал, как мне надоела эта жизнь, пойло, дружки, работа!
If you knew how sick I get of this life, this pad, these guys, this job!
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
This life's hard, man, but it's harder if you're stupid.
Надя, я предупреждал вся эта жизнь вокруг Мельпомены до добра не доведёт.
Nadya, I warned her. This Melpomena life would lead to no good.
Как эта жизнь возникла?
How did it come about?
И эта жизнь может очень отличаться от жизни, известной нам, жизни здесь, в Бруклине.
And that life ought to be pretty different from life as we know it life here in Brooklyn.
Также эта история и о героине - не блистательной, шикарно одетой и стриженной под "фокстрот" кинодивы - но обычной жены и матери, чья жизнь ограничена стенами дома её мужа.
And it is the story also a heroine... not the brilliant, beautifully gowned... and shingled heroine of the film play- - but just and ordinary wife and mother... whose life is compassed by the four walls of her suburban home.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's gone before.
Я знал, что там, в казино, Баллин сражается за свою жизнь, а эта маленькая...
I thought of Ballin back in the casino, fighting for his life. And this little...
Эта лесопильня высосала всю жизнь из города!
That mill sucks all the juice out of this town!
Как давно продолжается эта ваша двойная жизнь? Примерно восемь месяцев.
How long has this double life of yours been going on?
Я... я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
I just don't want all this mystification to make things too awkward for you.
Жизнь Пэт и моя жизнь зависели от одной простой вещи : открыта или закрыта эта дверь.
Pat's life and mine might depend on something as trivial as whether a door was locked or unlocked.
Эта минута запомнилась мне на всю жизнь.
I'll never forget that minute.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
I didn't know it yet, but that night would mark a turning point in my life.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
But the thinking life presupposes that one has killed off a life that's too mundane, too rudimentary.
- Эта дружба даёт стабильную жизнь в Нефере!
This friendship represents a stable life for Nefer!
Доктор прав, эта девочка столько пережила, сколько иной взрослый не узнает за целую жизнь.
The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime.
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
The tune that has pursued me all my life?
Сначала были птицы, которые покончили жизнь самоубийством. Потом было это странное свечение, потом летающая тарелка, а теперь ещё и эта рана на его лице.
Birds killing themselves, that strange light, flying saucers and now that gaping wound on his face.
Эта история начинается с красивой женщины... Которая под влиянием доктора Фэвеля... Жестоко убивает, чтобы спасти свою жизнь и жизнь человека, которого она любит...
This story begins with a beautiful woman who under Dr. Favel's influence kills cruelly to save her own life and that of the man she loves never thinking that by doing so she was only satisfying the perverse desires of the malefic Dr. Favel,
Эта женщина не должна покалечить жизнь моему сыну и забрать внука.
That woman won't ruin my son's life and then go peacefully with the child!
Эта великая социальная служба дает вторую жизнь умирающим ремеслам.
This great social service brings new life to dying crafts.
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
When this song hits, you know what it mean for me and you?
Последние из заурядных становятся богом. После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая, наша жизнь станет чудесной.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
Второй раз эта чертовка покушается на мою жизнь!
The second attempt on my life by this she-devil!
И эта любовь нам необходима - как воздух, который мы вдыхаем, как земля, которая даёт нам плоды, как вода и свет, дающие нам жизнь.
This love is as necessary to us as the air we breathe, as the land which feeds us, and the water and the light which give us life.
Эта машина только начинает жизнь.
This car is just beginning its life.
А я ценю мою жизнь, а эта машина заставляет меня нервничать. - Правда?
I value my life and this machine makes me feel for it.
Эта женщина высасывает из вас жизнь.
That woman is eating you alive.
Эх, парни, какая шлюха эта Любица! Ни в жизнь не поверите.
What a whore that Ljubica is!
И для меня Этот байк и эта дорога - вот настоящая жизнь
... and to me... this endless black top is my sweet eternity.
Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности.
Since we have now deprived you of your access to a living... this shirt on your back will be of no value to you.
Для тебя. Что мне эта гражданская жизнь?
Civilian life means nothing to me.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
And yet it should be noted that in the midst of our sorrow, this death takes place in the shadow of new life, the sunrise of a new world, a world that our beloved comrade gave his life to protect.
Мне надоела эта никчёмная жизнь, и я ухожу из нее без сожаления.
" I'm sick of this life that's given me so little. I leave it with no regrets. Forgive me, all of you who love me.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
But I don't really need any research or documentation to see that this thing is sucking the life right out of you.
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь.
All I care about is my sister, and that map is her life.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Whatever's at the end of this map is your sister's life.
Эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, защищая который, наш дорогой товарищ, отдал свою жизнь.
This death takes place in the shadow of new life, the sunrise of a new world, a world our beloved comrade gave his life to protect and nourish.
Скажи мне Анук, эта вечная жизнь, быстрое заживление ран, восстание живых из мертвых, обряды плодородия...
Say, Anuk. Everlasting life... Miracle medicines.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37