English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эта жизнь

Эта жизнь translate Turkish

578 parallel translation
Мне нравится эта жизнь.
Bu hayat hoşuma gidiyor.
Куда эта жизнь ведет?
Bu hayat nereye gidiyor?
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Öyle bir maceradır ki böylesi daha dünyaya gelmemiştir.
Тебе эта жизнь очень подходит.
Uyluklarını görmesini istemedim.
Эта жизнь не только греховна и безнравственна. Это даже не весело.
Bu hayatın günah dolu olması bir yana, eğlenceli bile değil.
Если бы ты знал, как мне надоела эта жизнь, пойло, дружки, работа!
Şu hayattan erkeklerden, işten ne kadar sıkıldım bir bilsen!
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Hayat zor adamım. Ama aptalsan daha da zor.
Как эта жизнь возникла?
Acaba nasıl oluştu?
И эта жизнь может очень отличаться от жизни, известной нам, жизни здесь, в Бруклине.
Bu yaşamlar bildiğimiz dünyamızdaki yaşamdan çok farklı olmalıydı.
Или они'вычерпывают воду из тонущей лодки'. Эта жизнь говорит нам что-то.
Hayat bize bir şey söylüyor.
- Вся эта жизнь.
- Bu hayat.
Я хочу начать с одной песни, которая о том моменте в жизни когда ты неожиданно понимаешь, зачем нужна вся эта жизнь.
Merhaba. Başlamak istediğim şarkı birden hayatın gerçek anlamını fark ettiğiniz anla ilgili.
Он сказал "Эта жизнь не для тебя"?
Yine sana "Bu hayata uygun değilsin." dedi mi?
Возможно, эта жизнь принадлежит тому, другому Майлзу О'Брайену...
Belki de bu hayat diğer Miles O'Brien'a aittir.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Sadece dün geceden beri yaşıyorum... ama bu kısacık süre, daha önce geçen ömrümden çok daha uzun geliyor.
Я знал, что там, в казино, Баллин сражается за свою жизнь, а эта маленькая...
Ballin kumarhanede yaşam mücadelesi veriyordu. Ve bu küçük...
Я... я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
Bu sırların sizi zora sokmasını istemem.
Эта минута запомнилась мне на всю жизнь.
O dakika bende unutulmaz bir anı bıraktı.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
Bunu hakketmiyorum. Henüz bilmiyordum ama... bu gece hayatımın dönüm noktası olacaktı.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
Ama bu yaşam da, insana, günlük yaşamından tamamiyle sıyrılmasını şart koşar.
Доктор прав, эта девочка столько пережила, сколько иной взрослый не узнает за целую жизнь.
Doktorun dediğine göre o bizim hayatımız boyunca çektiğimizden daha çok acı çekti.
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
Ömrüm boyunca yakamı bırakmayan o müzik?
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
Bu şarkının liste başı olmasının bizim açımızdan ne anlama geleceğinin farkında mısın?
Эта работа плохо влияет на половую жизнь.
Bu iş, seks hayatımı mahvediyor.
И эта любовь нам необходима - как воздух, который мы вдыхаем, как земля, которая даёт нам плоды, как вода и свет, дающие нам жизнь.
Bu sevgi ; soluk almamızı sağlayan hava bizi besleyen toprak, bize hayat veren su ve ışık.. ... kadar gereklidir.
Я веду отшельническую жизнь там, на вершине холмов, и эта часовня - моя молельня.
Tepede keşiş hayatı yaşıyorum, ve burası benim küçük kilisem.
Для тебя. Что мне эта гражданская жизнь?
Burada sivil hayat benim için değersiz.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
- Ama şu da bilinmelidir ki ; tüm kederimize rağmen, onun ölümü yeni bir yaşamın gölgesinde olmuştur. - Dostumuzun, korumak için, hayatını verdiği, yeni bir yaşamın ışığında.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
bu şeyin senin hayatını mahvettiğini görmek için araştırma ve inceleme yapmaya gerek yok.
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь. Чертовски верно.
- Tüm umursadığım kız kardeşim, ve o haritada onun hayatı demek.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Bu haritanın sonunda her ne varsa, kız kardeşinin hayatı o.
Эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, защищая который, наш дорогой товарищ, отдал свою жизнь.
Ölümü yeni bir hayatın gölgesinde yoldaşımızın korumak ve geliştirmek uğruna hayatını verdiği yepyeni bir gezegenin doğumunda gerçekleşti.
Мне нужно намного больше, чем эта провинциальная жизнь.
Bunu garanti ederim Bu taşra hayatından çok daha fazlasını istiyorum
Эта куртка полностью изменила мою жизнь.
Bu ceket hayatımı tamamen değiştirdi.
Эта задача значила для него больше, чем его собственная жизнь.
Buna olan bağlılığı, kendi hayatından daha değerliydi.
Знаешь, когда у них с Джеффри началась эта любовь, он полностью изменил всю её жизнь. И это в самом деле так!
O ve Jeffrey âşık olduğunda Jeffrey ona yeni bir hayat sundu.
Вся эта реальная жизнь.
Gerçek dünyadayım.
Эта лапа обезьяны претворит наши желания в жизнь.
Bu maymun eli hayallerimizi gerçekleştirecek.
Эта рыба представляет лучшую жизнь для нас. Я стану чемпионом, героем.
beni bir kahraman yapacak
Эта крошка изменила нашу жизнь.
Bu bebek yaşamımızı değiştirdi.
Встань. Строй свою жизнь, как построена эта школа.
Bu okulun inşa edildiği gibi, sen de hayatını inşa et.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
Bu saçma fikri kim ortaya attı ki?
Если бы я знал, что эта встреча изменит всю мою жизнь.
Ona rastladıktan sonra hayatımın tamamen değişeceğinden haberim yoktu.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Senin büyük kızın, Jia-Jen, seni hayatın boyunca yalnız bırakmaz tabii onu evlendirmezsen! Kimile evlendireceğim?
Эта ферма - вся ихняя жизнь.
Bu onun hayatı... kanına işlemiş.
Эта штука не раз спасала мою жизнь
Bu da bir çok kez hayatımı kurtardı.
Эта игра разрушила мне жизнь!
Bu oyunu en son oynadığımda hayatım mahvolmuştu.
Жизнь, которую я веду... эта работа... это то, что убило Дженнифер.
Sürdürdüğüm bu hayat yaptığım bu iş Jennifer'i öldürenler bunlardı.
Эта ужасная соседка разрушит всю твою жизнь. Да я уже привык.
Kötü oda arkadaşının hayatını mahvetmesine izin verme.
"Эта хреновая жизнь и когда уже кажется, что хреновей не будет - она будет!"
"Felaket bir hayat, daha da felaket olamayacağını sanıyorsunuz ama oluyor."
Эта фраза разрушила мою жизнь.
Bu sözler hayatımı yok etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]