English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это произойдёт

Это произойдёт translate English

2,359 parallel translation
Первый : на нас не упадёт метеор, мы поедем на региональные и победим, но это произойдёт только если мы к ним подготовимся.
First, the meteor misses us and we go to regionals and we kick butt, which will only happen if we prepare.
Я просто хотела, чтобы вы знали, что если это произойдёт, то это благодаря вам.
Aw, I just want you to know that if it does happen, it's because of you.
Если он заговорит, то это произойдёт сейчас.
If he's gonna break, it's gonna happen now.
Не волнуйся, это произойдёт.
Don't worry. It's gonna happen. ( Bobby and Carmen laugh )
Это произойдёт уже сегодня вечером.
It's happening, tonight.
А когда это произойдёт, прибыли взлетят до небес.
Now, if that happens, the sky's the limit.
Это не произойдет.
It's not going to happen.
Ты знаешь, что произойдет, если я буду на это смотреть.
And you know what looking at this does.
И когда произойдет убийство, которое ты смог бы предотвратить, это нависнет над твоим классом навеки.
When there's killing going on that you could've prevented, it will sour your classroom forever. Maybe.
Ты знаешь, что произойдет, если я буду на это смотреть.
You know what looking at this does.
И как только это произойдет, никогда больше белого света он не увидит.
And once he is, he will never see the light of day again.
Мы ничего не будем предпринимать, пока это не произойдет.
We're not gonna do anything until we do.
Иными словами, ты не будешь знать, когда это произойдет.
In other words, you... you won't know when.
И... когда это произойдет, которые могут вызвать чувство по отношению к нам, что, гм...
And... when that happens, that can create feelings towards us that, um...
Но учитывая то, что я умру тут, не все ли нам равно, где это произойдет?
And considering that I'm gonna die in here, do we really, honestly care where the deed goes down?
Это... здесь, и если ты просто поговоришь со мной, вместо того, чтобы разглагольствовать, что этого больше не произойдет.
It's, you know, it's... it's... it's there, and if you'd just talk to me instead of lecturing me on how it's never gonna happen again,
Не думаю, что это скоро произойдет.
I don't suppose it will stop soon
Это произойдет со мной?
Is that gonna happen to me?
И это произойдет скоро, очень скоро.
That shit's gotta be getting ripe.
И когда это произойдет, бьюсь об заклад, они свалят это на тебя.
And when they do, you can bet they're gonna be laying it all on you.
Потому что если это произойдет, она захочет узнать, кто ее отец.
Because if this happens, she'll want to know who her father is.
Когда это произойдет, мы о вас позаботимся.
And when it does, we will protect you.
Что если твои неприятности, это только начало того, что произойдет дальше?
What if your relationship troubles are the least of your worries?
Все, что нужно – оставаться целым и невредимым, пока это не произойдет.
All you need to do is stay in one piece until it does.
Так теперь вы хотите мне сказать что произойдет Когда кто-то отравит водо снабжение этой вещью
So now you wanna tell me what happens when someone puts this into the water supply?
Как будто это военый совет не произойдет.
Like this war council isn't happening.
Хорошо, я хочу позависать с кем-нибудь, и это не произойдет пока ты со мной, так что... держи.
Well, I want to hook up with someone, and that's not gonna happen with you beside me, so... Hold that.
Эй, когда это произойдет, вы можете перенаправить звонок в больницу?
Hey, when that happens, can you route the call to the hospital?
Для тебя нет места в Совете Директоров. если только кто-то добровольно не освободит место для тебя, Но это точно не произойдет в скором времени.
There is no room for you on the board unless someone willingly vacates, and I don't see that happening anytime soon.
Потому что это произойдет.
'Cause that is happening.
Потому что я боролся зубами и ногтями чтобы стать одним из 30 старших партнеров и я лучший в своем деле но если произойдет это слияние я буду одним из 150 а я не собираюсь быть лучшим из чего-то там.
Because I fought tooth and nail to become one of 30 senior partners, and I'm the best at what I do. But if this merger goes through, I'm going to be one of 150, and I'm not going to be the best of anything.
Но не думал что это произойдет, потому что тебе больше понравилась ее технология.
Just didn't think it'd be'cause you liked her technology better.
Я не думаю, что это произойдет.
I don't think that'll be happening.
Никто не знал, когда это произойдет, но знали что это случится.
No one really knew when it was gonna happen, just that it was going to.
Таким образом, очевидно, это не произойдет, правильно?
So, clearly this isn't going to happen, right?
Это уже происходило и я не удивлюсь если произойдет ещё раз.
It's happened before and it wouldn't surprise me if it happened again.
Что произойдет, когда он узнает, каково это, забирать чужие жизни?
What happens when he finally knows what it's like to take another person's life?
Мы умрем от голода, до того как это произойдет.
We'll die of hunger long before that happens.
Я затоплю ее прежде, чем это произойдет.
I'll scuttle her before I let that happen.
И ты серьезно думаешь, что это произойдет?
You really think this is going to work?
- Это произойдет в суде, мистер Гарднер.
- That would happen in court, Mr. Gardner.
Что бы ни случилось, наиболее вероятно, что это произойдет здесь.
Whatever's gonna happen, it makes sense that it would happen here.
Но похоже, я просто ждала, когда все это вернется, боялась того, что со мной произойдет.
But it's like I've just been waiting for all this to come back somehow, afraid of what would happen to me if it did.
Это может никогда с тобой не произойдет.
That may never be you.
Видимо, это скоро произойдет.
That's cutting it pretty close.
Но я предположу, что для люди вашего возраста и думать не могут, Что это когда-нибудь произойдет.
But then I suppose it's impossible for a man of your age to believe it will ever come to pass.
Силы, нам не подвластные, решили, что это произойдет.
Forces greater than us conspire to make it happen.
Ты воссоединишься со своим сыном, и это произойдет самым неожиданным способом.
You will be reunited with your son, and it will come in a most unexpected way.
Всегда представлял, что это произойдет в Вегасе в маленькой часовне, пока нас преследует маленький азиат.
I always imagined this would happen in Vegas in a little wedding chapel while we're being chased by this little Asian guy.
Очевидно, что это не произойдет.
Clearly this isn't going to happen.
Это произойдет?
Is it happening?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]