Это просто то translate English
3,979 parallel translation
Это просто сумка. В чём проблема-то?
What's the big deal?
Я просто хотел сказать, что знаю, через что ты сейчас проходишь, и мне жаль. Это и правда тяжело, особенно в первые недели, и если тебе что-то будет нужно - что угодно...
I just wanted to say that I know what you're going through right now, and I'm sorry, and it's really hard, especially the first few weeks, and if you need anything at all- -
Поистине поражает даже просто масштаб этой операции, но в равной степени поражает то, во что кампания в Афганистане превратила британские военные машины.
The sheer size of this operation is truly impressive, but equally fascinating is what the Afghanistan campaign has done to Britain's military vehicles.
Это простой какой-то идиот из интернета.
It's just some dumb internet person.
Это... такая честь быть здесь и то, что вы все четверо повернулись и говорите, что хотите меня в свою команду, это просто восхитительно
I feel so privileged being here and to have four of you turn around and say you want me is just amazing.
Я просто не могу это сделать здесь... в кабинете судьи, а потом заказать пиццу или что-то в этом роде.
I just can't do it here... in the judge's chambers on a Thursday, and then go... order takeout or something.
Ты собираешься объяснить это или просто уйти отсюда как в той вашей фразе "все потому что ты знаменитость?"
Are you gonna explain that, or are you just gonna, like, walk out of here like that's your catchphrase'cause you're famous?
Просто я подумала, сделав это, я могла бы показать Эммету, что я совершенно спокойна что он встречается с кем-то еще, даже если этот кто-то очень далеко.
I just thought by doing this, I could show Emmett that I'm totally cool with him dating somebody else, even if the somebody else is long-distance.
Я просто рада, что все это наконец-то закончилось.
Daphne : I'm just glad to finally be past it.
Твоя мама просто имела виду, что это в любом случае было обречено. В какой-то момент она бы встретила мужчину своего возраста...
Whoo!
Я имею ввиду, я могу сделать что-то, но это просто...
I mean, I can do some stuff, but it's mostly...
Если кто-то повернется ко мне сегодня, то это будет просто обалденное чувство.
If I got a turn today, it would just be the most amazing feeling.
Если ты хочешь заставить всех действительно полюбить это и захватить их внимание, то это должно быть на другом уровне просто, для меня, это было одинаково как вначале так и в конце.
If you're going to get them to really love it and really grab their attention, there's got to be another level to go to and it was just, for me, it was like started and it just was on one level.
Если ты забыл почему ты был агентом Ультры под прикрытием то это больше, чем просто мои задетые чувства
If you have lost sight of why you've gone undercover in Ultra in the first place, it's more than just my feelings that'll get hurt.
Да, это просто какой-то талисман, который дизайнер поесил на главную страницу.
Yeah, that's just some mascot thing that the designer put up on the front page.
Если ты хочешь оценить свои отношения, то просто скажи : "противоположности притягиваются", это твой лучший аргумент.
Hey, if you're gonna try and justify your relationship, just say "opposites attract," because that's your best argument.
Если это то, что я думаю, он не просто какой-то эгоцентричный перфекционист, а самый настоящий преступник.
Well, if it's what I think it is then, he's not just some ego-driven perfectionist. He's a straight up criminal.
Если для тебя это слишком напряжно, то я пойму... Нет, Крос, я просто...
If it's too big of a pain in the butt, I--you know, I realize- no, Cros, I-I just- - I'm, uh...
Да, на 4 минуте и 58 секунде твоего фильма, в то время как ты упоминаешь о цифрах ускорения, ты говоришь : "это просто цифры, они бессмыслены"
Yeah, four minutes and 58 seconds into your film, whilst referring to acceleration figures, you say, "they are just numbers, they're meaningless."
То есть, я их тут увидела, у тебя был конверт, документы были готовы к отправке, так что я просто решила сделать это за себя.
I mean, I saw'em here, you had the envelope, and they were ready to go, so I just went ahead and I did it for you.
Это просто выскочило как-то слишком поспешно.
That just kind of came out really fast.
Чёрт, Таша, это просто сказка какая-то.
Shit, Tasha, that's a goddamn fairy tale. That's what I said.
Существует что-то очень Комплекс. Это просто.
There is no great sophistication, it is simply this.
Ч ≈ сли брекеты не подт € нуть, то это просто желез € ки во рту.
( Knocking ) Russ : If the braces don't get tightened, then it's just metal in her mouth.
Хотя какая-то крошечная часть меня всегда думала, что это просто Крис, говорящий с отражением в зеркале.
Although there is a tiny part of me that always thought it was just Chris talking into a mirror.
Одна из проблем, с которой я столкнулся во время своей велосипедной погони за фактами по Лондону - это то, что пешеходы, просто-напросто, не слышат приближение велосипеда.
One of the problems I discovered on my fact-finding bike ride around London is that pedestrians simply don't hear bicycles coming.
То есть твой подход - это просто молчать?
So your technique is just to say nothing?
Это просто издевательство какое-то.
That's a travesty.
Просто было что-то такое в том, как он это сказал.
There was just something about the way he said it.
На самом деле, если ты собираешься придаваться чувству вины в ближайшие 20 минут вместо того, чтобы хорошо делать свою работу, то ты просто не должна в это время покидать библиотеку.
Actually, if you are going to be wallowing in your own guilty feelings for the next 20 minutes or so, it's going to work out nicely if you'd just stay out of the library while you're doing it.
"Это было своевременным напоминанием, что фильм Мост на реке Квай был чем то большим, чем просто воскресное кино."
'It was a timely reminder that the Bridge On The River Kwai'was rather more than a Sunday afternoon movie.'
И если это была цена за то, чтобы просто посидеть рядом с ним, что ж... я был готов заплатить.
And if that was the price to sit down with him, well... I was willing to pay it.
Просто мне кажется, что это так печально, когда кто-то...
No. I just think it's sad that someone would...
Как я уже говорила, это просто отпечатки для отсеивания, чтобы исключить ваши отпечатки из тех, что мы найдём здесь или где-то ещё.
( ellie ) as I said, they're just elimination prints So we can rule out your prints From those we find here or anywhere else.
Это просто блюз какой-то.
That's the sound of the blues.
Сказал, что это не просто культурный объект, что он на самом деле чего-то стоит.
He said it wasn't just lore, that it was really worth something.
Слушай, я-я просто... хочу, чтобы ты знала, что я-я даже не поцеловал эту девушку из-за тебя, и я имею ввиду, это... это потому, что ты вошла, но я не думаю, что сделал бы что-то
Look, I-I just... I want you to know, I-I didn't even kiss that girl, and it was because of you, and I mean, it's...
Я просто чувствую, что наши отношения в каком то смысле разрушили это.
I feel like being in a relationship has... kind of ruined that.
Я просто... хочу подарить ему что-то, чтобы он понял, как много это для меня значит.
I... I just--I need to get him something to let him know what that means to me.
Я просто счастлива, что наконец-то вы поймали это животное.
I'm just happy that you finally caught that animal.
Но тест подтвердил их наличие, значит у вас просто нет симптомов, а это даже хуже, потому что вы могли заразить кого-то и не знать об этом.
Well, the test came back positive, which means you're asymptomatic, which is even worse because it means that you could be spreading the disease without knowing it.
Это просто какая-то знакомая или родственница, я точно не знаю.
That's just a friend or relative, I don't really know.
Это... просто безумие какое-то...
Th-This... is going right off the rails...
Но это для чего-то нужно. Значит ты просто...
♪ goes wrong for the right reasons ♪ so, you're just...
То есть это просто его догадки?
Right, so he's just speculating.
Слушай, я не рассказывал ( а ) тебе, что случилось потому что А ) это не твое дело и Б ) твоя реакция на то, что произошло, непременно будет даже более раздражающей, чем когда ты просто не знаешь.
Look, I didn't tell you what happened because A ) : It's none of your business and B ) : Your reaction to what happened is bound to be even more annoying than your reaction to not knowing.
Веру в то, что всем нам это выпало не просто так.
That we are all here for a reason.
Скрывать то, что я думаю и чувствую... это не так-то просто для меня, как для тебя.
Hiding what I'm thinking and feeling... it doesn't come as easy for me as it does for you.
Но, если уж по правде, то дело еще в том, что когда я предложил оставить МакКонахи, ты даже представить не могла, что я сумею о нем позаботиться, и это просто...
But if we're being honest, I think it's also about when I suggested we take McConaughey home, you couldn't even imagine me being able to take care of him, okay, and that's just...
Просто это ведь не то, что тебе нужно?
... easy isn't really your thing, is it?
Я понял, что просто... это не то, что мне нужно.
I figured out that easy... well, easy really isn't my thing either.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69