English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это просто то

Это просто то translate Turkish

3,032 parallel translation
Я просто хотел сказать, что я не думаю что она бы занималась чем-то подобным, не если она знала, что это.
Yani, böyle bir şeyi bilip de sessiz kalacağını sanmıyorum.
Ох, ты знаешь... ты делаете что-то пока, люди заняты, тогда... Я не знаю.Я просто оставил это.
Bilirsin bir süreliğine bir şey yaparsın, sonra meşgul olursun, bilmiyorum, sonra da umursamazsın işte.
Просто дело в том, что если ты приучен прятать то, что делает тебя другим, ты можешь в конечном счете очень стыдиться того, какой ты на самом деле, а это не хорошо.
Sözüm o ki : seni farklı yapan şeyden saklanmayı öğrendiysen kim olduğunla ilgili utancına son verebilirsin ve bu iyi olmaz.
Не так-то это просто, верно?
Kararlarını, zihnini değiştirmek o kadar kolay değil, değil mi?
Нет, нет, это не то, что я имел в виду, я просто...
Hayır, hayır, kastettiğim şey o değildi.
Джанет, это как когда ты ослабляешь крышку бутылки с огурцами, а потом кто-то подходит и просто открывает её.
- Janet, bir turşu kavanozunu gevşetirsin de başkası gelir ve açar, aynı onun gibi.
Я просто говорю, что поняла, вам нужен кто-то, кто бы был на 100 % предан в этой ситуации.
Ben sadece, demek istediğim bu olayda sana yüzde 100 bağlı olan, birine güvenmek istersin diye düşünüyorum.
Это просто какая-то груда дерьма.
Bu iş iyice boka sardı.
Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
Önemli olan, onun isteklerini kabul etmekteki çekincelerinize rağmen işbirliği yapmanız.
Когда у тебя нет информации и ты говоришь с матерью новорожденного, просто говори что-то хорошее потому что в 9 из 10 раз то, что должно случиться это хорошее
Bir yenidoğanın annesiyle konuşuyorsanız ve bilginiz yoksa, iyi şeyler söyleyin. Çünkü 10 vakadan 9'unda olacak olan budur. İyi şeyler.
Там что-то есть или это просто дефект пленки?
Bu patolojik bir şey mi yoksa filmde mi bir hata var?
Это не просто какие-то вампиры, Агнес.
Onlar sıradan vampir değil Agnes.
Это был не просто кто-то!
Ama yabancı değil ki!
Просто не хочу, чтобы пресса превратила это все во что-то вроде... истории про секс и ревность.
Basının bunu seksle ilgili bir kıskançlık hikayesine dönüştürmesini istemiyorum.
Это что-то большее, чем просто один мужик, Сэм.
Bu sadece bir adamdan çok daha büyük Sam.
То есть мы будем просто игнорировать это?
Görmezden mi geleceğiz yani?
- Это просто какая-то громадная ошибка...
- Çok büyük yanlışlık var.
Или это наводит на мысль о ком-то, кто просто жаждет внимания
Ya da dikkat çekmek isteyen biri olduğunu.
Это не просто то, что случилось в прошлом, это.. Возможно ты вернешься к работе в ближайшее время и это заставляет меня....
Sorun sadece olup bitenler değil zaten muhtemelen yakında işine geri döneceksin ve bu beni...
Так что это просто лежит без дела где-то в большой комнате.
Hepsi koca bir odada durur.
Да, просто... что-то о собаке волнуюсь... это напомнило мне о Барри.
Evet ama... Köpeğin delirmesi bana Barry'i anımsattı da.
"Почему эти ребята не могут просто поторопиться?" И это то, что мы делаем.
"Bu herifler neden acele etmiyorlar?" Biz de acele ettik.
Мы посмотрим. И если это достаточно просто, то сделаем.
Bakarız, kolaysa yaparız.
Это не просто какое-то недоразумение!
Bu öyle sıradan bir sorun değil.
Это не просто какой-то случайный старик!
Bu adam öylesine bir adam değil.
На это есть какая-то конкретная причина или ты просто хочешь... проветрить его?
Özel bir sebebi var mı, yoksa sadece siki hava alsın mı istiyorsun?
Может, это просто мой бисквит попал не в то горло?
- Sanırım bisküvi boğazıma kaçtı.
Я просто не могу не чувствовать, что Мона собирается каким-то образом втянуть нас в это
Mona bu işin içine bizi de sürükleyecek gibi geliyor.
Харпер сказала, что это просто был её воображаемый друг, но там явно был кто-то ещё.
Harper onun hayali arkadaşı olduğunu söylemişti ama odada başka biri daha vardı sanırım.
Если он реальный военный, то может быть частью экспедиционной армии или это просто какой-то придурок, ограбивший армейский склад.
Eğer gerçekse seferi bir kuvvetten veya ordu malzemeleri satan bir dükkanı yağmayalan delinin teki olabilir.
- Это не так-то просто.
- O kadar basit değil.
Да, какое-то время это разъедает тебя. А потом.. оно просто уходит.
Evet, bir süre kursağında kalıyor ama sonra öylece gidiyor.
Если вам нужно прикрытие для других членов правления, то можете просто сказать им, что это был совет Пирсон Дарби.
Bunun için bir kılıfa ihtiyaç duyarsanız diğer kurul üyelerine bunu Pearson Darby'nin önerdiğini söyleyebilirsiniz.
Если хочешь, чтобы твой секретарь просто сидел за столом, отвечал на твои звонки и забирал твои вещи из химчистки, то можешь давать объявление, потому что это точно не я.
Onun masasında oturup telefonlarına cevap verip kuru temizlemeden kıyafetlerini almak istiyorsan eleman aranıyor ilanı ver çünkü ben bunu yapmam.
Просто отключи ее, это, очевидно, что-то личное...
Kapa hemen şunu, belli ki özel...
Я знаю, что ты думаешь, что это то, что ты хочешь, Майкл. Но эта организация не просто работа.
Ne yapmak istediğini biliyorum, Michael, ancak bu organizasyon sadece bir iş değil.
Это он просто пытается мне отомстить, за то, что сам не справился.
Kendi beceriksizliğinin intikamını benden almaya çalışıyor.
Это было похоже на что-то... большое, знаете, просто разорвало там.
Büyük bir şey buranın altını üstüne getirmiş gibi görünüyor.
Я думала, что ее просто будет тошнить, и она захочет нажать кнопку и уйти, но, эм.. она абсолютно не в сознании, и это не то... не то что я думала что может случиться с ней.
Ben sadece midesinin bulanacağını ve ondan sonra butona basıp gitmek isteyeceğini düşünmüştüm ama o bambaşka bir bilinç durumunda ve bu benim olmasını istediğim bir durum değildi.
Нет, не знаете, потому что вы все суетитесь, делаете это, делаете то, но для меня, мир полностью перестал вращаться, и я просто... застрял в этом ужасном мгновении, в этой ужасной ошибке.
Hayır, bilmiyorsunuz. Çünkü siz koşturup duruyorsunuz, bir sürü iş yapıyorsunuz. Ama benim için artık dünya dönmüyor.
Не знаю, просто хочу сказать, что... возможно это не то время и не то место.
Bilemiyorum. Söylemiş olayım belki de yanlış yer ya da yanlış zaman.
То, что ты сделал, это не просто основание для отстранения, это уголовное преступление!
Yaptığın şey sadece seni açığa aldırmakla kalmaz, cezalandırılabilirsin bile!
Ты держал меня здесь в течение нескольких недель просто потому что кто-то, кто-нибудь, увидел бы, кем ты на самом деле являешься, и теперь, когда я знаю, это пугает до чертиков тебя, не так ли?
Beni burada haftalarca tutmanın tek sebebi, birisine senin gerçekte nasıl birisi olduğunu göstermekti. Artık bildiğime göre, bu seni ölümüne korkutuyor, öyle değil mi?
С Давиной, практикующей свою магию против ведьм и древним на моей стороне это не то, от чего я просто могу отвернуться.
Cadılara karşı Davina'nın gücü ve yanımda olan bir Köken demek, sırtımı öylece dönemeyeceğim bir şey demek.
Элайджа не просто какой-то там вампир и он не нарушает свои обещания, и это означает, что Клаус сделал что-то подлое в своем стиле.
Elijah sıradan bir vampir değildir. O asla sözünden dönmez. Görünüşe göre Niklaus alçakça, yani Klaus'ça bir şeyler yapmış.
- Это просто цирк какой-то
- Bu işin çivisi çıktı artık!
Ты что, гей? Если гей, то это нормально, просто скажи "
Geysen sorun değil, sadece söyle. "
О, прекрасно, то есть всё это просто гигантская пустая трата времени?
Güzel, o zaman bunların tümü sadece koca bir zaman kaybı.
Я не знаю, почему я нахожу тела, но, может, если я просто перестану бороться с этим, я найду их прежде, чем это произойдёт, возможно будет достаточно времени для кого-то как ты, сделать с этим что-нибудь.
Cesetleri neden ben buluyorum bilmiyorum ama belki bununla mücadele etmeyi bırakırsam olay gerçekleşmeden önce bulurum. Belki o zaman senin gibi birinin bir şeyler yapması için yeteri kadar zamanı olur.
Но это не просто, что кто-то удерживает вас под водой нужен тот кто сможет вытащить вас обратно кто-то кто сильно связан с тобой используя твои эмоции
Ama sadece sizi altında tutacak biri değil sizi geri çekebilecek sizinle güçlü bir bağı duygusal bağı olan biri olması lazım.
И это просто сумасшествие какое-то.
Bununla ilgili gerçekten deli bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]