English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это ты так говоришь

Это ты так говоришь translate English

663 parallel translation
- Это ты так говоришь.
So you say.
- Это ты так говоришь А я говорю : ты сможешь
- Oh, you say so. I say you could.
Это ты так говоришь, позер.
That's your story, buster.
Ничего страшного. - Это ты так говоришь. - Нет, все.
Yes.
Ну да, это ты так говоришь... А на самом деле - нет.
Yes, but it wasn't like that
Это ты так говоришь.
That's what YOU say.
Это ты так говоришь.
That's how you tell.
Это ты так говоришь а я только знаю что осьминог это млекопитающее интерварбулятивное, смежное.
I tell you me what I need know that the octopus is a mammal oviparous invertebrates.
Это ты так говоришь.
That's what you call it.
Это случайность. - Это ты так говоришь.
It was an accident
Ты так говоришь, потому, что это не твой сын.
Easy for you to say! He's not your son!
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
You speak as if a crippled leg were a weakness on her part... rather than merely God's will.
Ты говоришь, что хочешь мне помочь но все, чего ты хочешь, так это запереть меня в своей золотой клетке.
You talk about wanting to help me but what you want is to drag me into your ivory tower.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
It doesn't make sense!
Ты так говоришь, будто это легковушка.
Look, you talk as if this was a car.
И ты так запросто это говоришь, будто все нормально!
You say it like it was completely normal.
Ты говоришь это мне сейчас? " он мне говорит" Если бы я сказал об этом раньше, ты бы не вела себя так непринуждённо ".
If you knew you wouldn't have been that nonchalant.
Это поэтому ты так хорошо говоришь по-французски?
Is that why you speak French so well?
- Так зачем ты это говоришь?
So why do you do it?
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
You have told me so many times, that I almost believe it.
Пол, ты так говоришь об этом, словно сам веришь в это.
Paul, you talk as if you believe this were possible.
Ты просто так это говоришь.
You're just talking.
Ты так говоришь, а коли так, то наверное это правда.
You said it, and if you said it, it must be true.
Джонни, пойдем скорее на балкон. Это так ужасно мило с твоей стороны прийти ко мне сегодня. Что ты говоришь?
Johnny, Johnny, come with me to the window hurry... oh... dearJohnny was so toughtful to come and see Esmeralda today... oh... you make me so... with the noughty things you're saying oh...
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
- Мне сложно поверить что, это ты говоришь. - Я так запуталась. Мне нужно что-то предпринять.
I'm a mess, I need something to swap.
Когда ты так говоришь, это значит - нет.
That means we won't go.
Ты так говоришь, потому что думаешь, что переспать с чертовым учителем - это и есть счастье.
You just got turned on because you thought that sleeping with goddam teacher means happiness.
Когда ты так говоришь, это значит : "да".
I know you. When you say no, you mean yes.
- Ты это говоришь, так как сердишься.
You're just a bit upset
Это ты сейчас так говоришь, но если бы знал об этом... Ты же знаешь, что женщине часто достается...
That's what you're saying now, but if you knew about it, you know darn well the woman would get it in the neck...
Это ты так говоришь.
That's what you say.
Ты это так смешно говоришь!
You don't make me laugh. The way you say that.
Это сейчас ты так говоришь. Нет, я не хочу власти.
I don't want power.
Ты это так говоришь...
You speak in such a way...
Ты говоришь так, как будто ты получила то, что хотела, но тебе это не нужно.
You sound like someone who's got what they wanted and now don't want what they got.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, I know I'm not supposed to talk about it but it's terrifying to listen to you talking about life and death is such a cold blood.
Ты говоришь так, как будто это тюрьма.
You make it sound like a prison term.
Это ты так говоришь!
That's what you say.
Так во сколько, ты говоришь, это будет?
What time was it that you said?
Ќо ты так это говоришь, как будто это недостатки.
Well, almost never.
Ты так говоришь, будто это Дело прошлых лет.
You sound like it's a remote experience in ancient history.
Ты говоришь так, как будто я должен все это отдать тебе в кредит.
As if should give it away!
- Это ты теперь так говоришь.
- You won't admit defeat, will you?
Почему ты говоришь это так, будто это сделал я?
Why do you say that as if it was I?
Это ты сейчас так говоришь!
That's what you say now!
Если всё так, как ты говоришь, то мы скоро это узнаем.
If it is as you say it is, we shall know very soon.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
If you say it's great, then it has to be.
Раз ты так говоришь, это уже доказанный факт, да?
That's established, isn't it?
Ты... Ты не просто так это говоришь?
- You're not just saying that?
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
I have a feeling that's not as happy as it sounds.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]